Meet Kathleen the mouse and Mark the elephant. Kathleen is very brave and likes adventure, but Mark is very shy and scared of many things. But friends stay together, so Mark follows Kathleen wherever she goes. Sometimes they get into some very sticky situations.
見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
Happy New Year! 新年快樂!
"Tomorrow is Lunar New Year!" Mark said to Kathleen. The two of them were eating guavas and cantaloupe. "What are you going to do?"
"We will visit my grandparent's house for most of the time," replied Kathleen. "I have fun because I can play with all my cousins. What about you?"
"My family is going on a vacation. We might go up to Alishan or Toroko Gorge." Mark finished up his fruit and went to pack his bags.
"I'm going to take the High Speed Rail to Kaohsiung. How about you?" Mark called from his room.
"Same here!" exclaimed Kathleen. "We'll ride together."
After Mark and Kathleen had boarded the train, they found their seats and settled in for the ride. They heard firecrackers outside.
"This is much nicer than taking a bus," Kathleen noted. "There's a lot more room."
"And we'll be down south in no time!" Mark said excitedly.
After arriving in Kaohsiung, Mark and Kathleen left the train station. Red banners hung outside most of the buildings, wishing everyone a happy New Year. Lots of people were walking to and from a nearby temple and nightmarket.
Suddenly, a small squealing pig ran up to Mark and Kathleen ...
(Jason Cox, staff writer)
「明天是農曆新年。」馬克對凱薩琳說,他們兩個一邊吃著芭樂和香瓜,「你要做什麼?」
「我們大部分的時間會去拜訪祖父母。」凱薩琳回答,「會很有趣,因為我可以跟所有表兄妹玩,你呢?」
「我們家會去度假,我們可能會去阿里山或太魯閣。」馬克吃完他的水果就去打包行李。
「我要搭高鐵去高雄,你呢?」馬克從房間裡出聲。
「我也是!」凱薩琳嚷著說,「我們一起搭車。」
馬克和凱薩琳登上火車後,找到了位子就座。外頭傳來鞭炮聲。
「這比搭巴士好多了。」凱薩琳說,「這裡空間大多了。」
「而且我們一轉眼就會到南部了!」馬克興奮地說。
抵達高雄後,馬克和凱薩琳離開火車站,多數建築物外面都掛著紅色春聯祝大家新年快樂,附近的寺廟和夜市人潮熙來攘往。
突然有一隻尖叫的小豬向馬克和凱薩琳衝過來…
(翻譯:鄭湘儀)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà