Residents of a suburban London district will soon pay annual parking fees based on how much carbon dioxide their cars emit, penalizing owners of gas guzzlers.
Richmond Council in the west of the capital have agreed to levy a sliding scale of charges based on emissions, meaning the biggest polluters will pay £300 (NT$19,519) a year for the privilege to park outside their homes.
The charges, which will come into force in May, have sparked debate among environmental groups claiming victory against road pollution and car owners alleging unfair treatment.
PHOTO: AP
"Climate change is the defining issue of our age — it is clear that we must all change our behavior to combat its effects," said Serge Lourie, leader of Richmond Council. "For our council this is just the first step in a long process that will see us bring forward policies to move our borough and council to lower carbon emissions."
Cars with smaller engine sizes will receive a 50 percent discount on the current £100 (NT$6,506) cost of a parking permit. Cars with larger engines will have to pay higher prices.
Range Rover owner Sarah Adams, 35, who lives in Richmond, said her family shouldn't have to pay extra just because she drove a big car. "It's really unfair we're being penalized to park them," she said. "I've got two kids and a dog and it's a practical car for us."
Nigel Morris, 39, a salesman, said drivers of big cars like Adams deserve to pay more. "They pollute the streets and I think people use them as unnecessary status symbols," he said.
Other critics of the proposals agreed they were punitive measures that would hit the pockets of families and low income groups.
Environmental groups supported the move but called for further measures to be taken. (AP)
倫敦一處郊區的住戶即將依照他們汽車二氧化碳排放量的多寡,每年繳交停車費。此舉是為了處罰耗油車的車主。
倫敦西區的瑞奇蒙區議會已通過依黑煙排放量不同來徵收停車費的提案,意指最糟糕的污染者若想在家門口停車,一年要繳交三百英鎊(新台幣一萬九千五百一十九元)。
即將於五月實施的徵收費已引發爭議,環保團體聲稱這是對抗道路污染的一大勝利,汽車持有人則指稱遭到不公平待遇。
「氣候改變是這個年代的重大議題—顯然我們必須改變自己的行為來對抗這種影響。」瑞奇蒙區議會的議長塞吉.盧里耶說︰「對我們議會而言,這不過是一長串進程的第一步。整個過程將目睹我們端出政策,促使我們的自治市及議會降低二氧化碳的排放。」
排氣量較小的車輛將獲得目前停車許可費一百英鎊(新台幣六千五百零六元)的五折優惠。排氣量較大的車輛則必須繳納更多錢。
家住瑞奇蒙郡的三十五歲Range Rover 車主莎拉.亞當斯指出,她們家不該因為她開大型車,就得支付額外費用。「我們因停車受罰,相當不公平,」她說︰「我有兩個小孩與一條狗,這對我們而言是一輛實用的車。」
三十九歲的推銷員奈吉爾.莫里斯說,如亞當斯女士一樣開大型車的人,要多繳錢是天經地義。他說︰「他們污染了街道,我認為人們是把開大車當成不必要的地位象徵。」
其他批評這些提案的人認同這些是嚴苛的措施,可能會讓家庭與低收入社群的荷包大失血。
環保團體支持這項行動,但呼籲應採取進一步措施。 (美聯社/翻譯:賴美君)
Chinese startup DeepSeek’s launch of its latest AI models, which it says are on a par or better than industry-leading models in the US at a fraction of the cost, is threatening to upset the technology world order. The company has attracted attention in global AI circles after writing in a paper last month that the training of DeepSeek-V3 required less than US$6 million worth of computing power from Nvidia H800 chips. DeepSeek’s AI Assistant, powered by DeepSeek-V3, has overtaken rival ChatGPT to become the top-rated free application available on Apple’s App Store in the US. This has raised doubts about the reasoning
Recently, the Iraq parliament’s preliminary approval of a controversial proposal to drastically lower the legal marriage age for girls from 18 to nine has sparked widespread concern. This move has drawn strong reactions both domestically and internationally, as many worry it will exacerbate child marriage issues and severely infringe upon women’s rights. At the UN Convention on the Rights of the Child in 1994, Iraq explicitly prohibited the legalization of child marriage. Currently, the legal marriage age for both men and women is 18, although women can marry at 15 with a guardian’s consent. The newly proposed amendment to the Personal
A: Any plans for Valentine’s Day tomorrow? B: I’ll go to karaoke with a group of fans to celebrate the 40th anniversary of the late pop diva Whitney Houston’s debut. A: Sounds like fun. B: She released her eponymous album “Whitney Houston” on Feb. 14, 1985, launching a glorious career that spanned over four decades. A: Can I join you for karaoke? A: 明天情人節你要幹嘛? B: 我要和一群歌迷去KTV,慶祝流行天后惠妮休斯頓出道40週年! A: 哇好像很好玩。 B: 她在1985年2月14日發行同名專輯《惠妮休斯頓》,並開啟了輝煌的40年演藝生涯。 A: 我能跟你一起去KTV嗎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The crimson hue of theater seats is a long-standing tradition that has persisted through centuries and across continents. This seemingly universal choice is influenced by a fascinating combination of historical, visual, and practical factors. Inspired by the lavish aesthetics of Italian opera houses, where red has been a dominant color, movie theaters often adopt the red color __1__—a tradition that emerged in the late 19th and early 20th centuries. Associated with power, the color red was used in opera houses to __2__ an image of sophistication and grandeur. As opera spread across Europe, more and more opera houses adopted