The images appear on television while ominous music plays in the background. It is yet another negative political ad and before you are aware of it, the message takes hold of your brain.
You may not want it to, but it works just about instantly.
In fact, the ad's effects on the brain "are actually shocking," says psychiatry professor Dr. Marco Iacoboni.
PHOTO: AFP
Scientists around the United States are keeping track of the emotional and physical effects of negative political ads. Iacoboni tracked parts of the middle brain that lit up in brain scans when people watched their favorite candidates get attacked. Other scientists hooked up wires to measure frowns and smiles before the meaning of the ads' words sunk in. Mostly, researchers found that negative ads tend make it less likely that supporters of an attacked candidate will vote.
"Everyone says, 'We hate them, they're terrible,'" said psychology professor George Bizer. However, he added, "They seem to work."
And politicians know it because the latest figures show that political parties are spending more money on negative ads than positive ones.
Negative ads make supporters of the attacker more likely to vote and make the followers of the victimized candidate feel depressed and less likely to vote, said Stanford University communications professor Shanto Iyengar.
But the attack ads do not do much to independents, said Iyengar, who has finished a study on people's reactions to positive and negative ads in seven close US Senate races which were decided last Tuesday. His online study measured "the basic gut feeling, the emotional reaction," of Democrats, Republicans and independents who watched the ads. (AP)
影像出現在電視上,背景是不祥的音樂。這將是另一個負面政治廣告,在你尚未意識到之前,訊息就掌控了你的大腦。
你或許不希望如此,但它已立即發揮功效。
精神病學教授馬可.亞柯博尼博士說,事實上,這種廣告對大腦的影響「實在驚人」。
全美的科學家持續追蹤著負面廣告對身心的影響。亞柯博尼追蹤了人們觀看最愛的候選人遭攻擊時,中腦斷層掃描會亮起的部分區域。其他科學家則在廣告字句的含義滲透之前,測量人們皺眉頭與微笑的程度。通常,研究人員發現,負面廣告讓遭攻擊的候選人之支持者可能不去投票。
心理學教授喬治.比澤說︰「大家都說『我討厭這種廣告,它們很糟糕』。」不過他也提到︰「它們似乎奏效。」
而且,政治人物也知道這一點。因為最近的數據顯示,政黨花更多的錢打負面廣告,而不是正面廣告。
史丹佛大學傳播學教授善托.易言格表示,負面廣告讓攻擊他人的候選人之支持者更可能投票,讓受害的候選人之支持者感到失望,投票可能性降低。
易言格說,不過攻擊性的廣告對獨立選民影響不大。美國參議員選舉結果於十一月七日揭曉,他已完成民眾對結果相近的七州之正負面廣告的反應之研究。他網路上的研究測量了觀看廣告的民主黨員、共和黨員與獨立選民的「基本直覺與情緒反應」。 (美聯社/翻譯:賴美君)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,