With all the confusing messages about diet, exercise and weight loss, you might be wondering to yourself what really works.
Ralph La Forge from Duke University Medical Center put together a detailed look at the various things that change the effect of exercise on weight loss.
He refuted the popular belief that since a pound (.45kg) of fat (when burned) gives off 3,500 calories, and since running or walking a mile (1.6km) burns 100 calories; a person should lose one pound for every 35 miles (56.3km) he or she walks or runs. This is untrue because if you weigh less than 154 pounds (70kg), you burn fewer calories; if you weigh more than 154 you burn more.
PHOTO: AFP
To add to the confusion, if you walk or run on a treadmill, your body burns about 10 to 15 percent fewer calories than the machine says you are burning because the machine itself helps you move.
But exercise is still very important. When you diet without exercising, you lose both muscle and fat, which is counterproductive. Muscle loss significantly lowers your basic metabolic rate, which is the number of calories your body uses at rest.
Activities that work against gravity — aerobic activities like running, cross-country skiing, dancing, skating and stair-climbing — use more calories at a particular level of effort than swimming, cycling or water aerobics. Also, skilled exercisers burn fewer calories than unskilled ones who make unnecessary movements or have to work harder at the activity, because they use more calories an hour than those who exercise efficiently.
(New York Times, news service)
有關節食、運動和瘦身的資訊讓人眼花撩亂,你可能會想,到底怎麼做才有效?
杜克大學醫學中心的羅夫.拉弗吉詳盡檢視各項會影響運動瘦身的因素。
他駁斥一般大眾的認知,以為既然燃燒一磅(零點四五公斤)的脂肪會釋放三千五百大卡,而跑步或步行一英里(一點六公里)燃燒一百卡路里,一個人每跑步或步行三十五英里(五十六點三公里)應該就會瘦一磅才對。這並非事實,假如你的體重低於一百五十四磅(七十公斤),所燃燒的卡路里會較少,若高於一百五十四磅則燃燒較多卡路里。
除此之外,如果你在跑步機上步行或跑步,身體燃燒的脂肪也會比機器所顯示的數字少大約10%至15%,因為機器本身會協助你動作。
但是運動仍然很重要。當你只靠節食而不運動,會同時減到肌肉和脂肪,造成反效果。減掉肌肉會明顯降低你的基礎代謝率,也就是身體在靜態時所消耗的卡路里。
反咫O的有氧運動,如跑步、越野滑雪、跳舞、溜冰和爬樓梯,就某個程度來說,比游泳、騎單車或水中有氧消耗更多卡路里。而且,有技巧的健身者會比沒技巧的健身者燃燒更少的卡路里,因為後者在運動中會做出不必要的動作,或更費勁地運動,以致每小時燃燒的卡路里較前者多。
(紐約時報╱翻譯︰鄭湘儀)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Just yesterday, the boy had helped hang the lucky red couplets. Tonight, as firecrackers signaled the New Year, he lay in bed burning with a surging fever. The herbalist checked the boy’s pulse and went still. “The only cure is in the county town across the mountains,” he said. “But the snow is deep, and the shops are shuttered until the Fourth Day.” The boy’s father looked at the window. “I will go.” “The roads are impassable for a cart,” the herbalist warned. “And too far for a man on foot.” The concerned neighbor
Many animals spend the winter in a deep, low-energy state known as “hibernation.” When food becomes scarce and cold conditions drain body heat, bats, hedgehogs, and some ground squirrels retreat to safe shelters. Their bodies slow down to save energy: heart rates drop, breathing becomes shallow, and body temperature falls. Plenty of preparation goes into hibernation. Shorter days and falling temperatures provoke these animals to eat more and store fat, which sustains the brain and other organs. Inside the body, hormones guide this seasonal change, triggering specific behavior and switching the system to energy-saving mode. Hibernation is not the only winter survival
1. 我沒有兄弟姊妹。 ˇ I have no brother(s) and sister(s). ˇ I don’t have any brothers or sisters. ˇ I have no siblings. χ I have not any brothers or sisters. 註:首句 no 是形容詞,加在名詞前作修飾用,意思等於 don’t have any。I have not any 是彆扭過時的講法,現代英文一般會說 I don’t have any... 或 I have no...。 又如:*In totalitarian countries people have not any freedom. 應改為 people have no freedom. 或 people do not have any freedom. 2 不要怕那隻狗。 ˇ Don’t be afraid of the dog. ˇ Don’t fear the dog. χ Don’t afraid of the dog. 註:afraid 是形容詞,在句中作補語,前面必須加 be 動詞。注意:「我不怕熱」,一般不說 *I’m not afraid of hot weather. 可以說:Hot weather doesn’t bother me. 3. 他準備好了嗎? ˇ Has he got everything
對話 Dialogue 清清:下個星期公司要辦尾牙,你會去參加嗎? Qīngqing: Xià gè xīngqī gōngsī yào bàn wěiyá, nǐ huì qù cānjiā ma? 華華:應該會吧。聽說今年會請大家吃一頓不錯的。 Huáhua: Yīnggāi huì ba. Tīng shuō jīnnián huì qǐng dàjiā chī yí dùn búcuò de. 清清:我第一次參加尾牙,有一點緊張,不知道要做什麼。 Qīngqing: Wǒ dì yī cì cānjiā wěiyá, yǒuyìdiǎn jǐnzhāng, bù zhīdào yào zuò shénme. 華華:不用擔心啦,尾牙主要就是吃飯、聊天,大家放鬆一下。 Huáhua: Búyòng dānxīn la, wěiyá zhǔyào jiù shì chīfàn, liáotiān, dàjiā fàngsōng yíxià. 清清:聽說尾牙還會抽獎,是真的嗎? Qīngqing: Tīng shuō wěiyá hái huì chōujiǎng, shì zhēn de ma? 華華:對啊,有些公司獎品還不錯,所以很多人都很期待。 Huáhua: Duì a, yǒuxiē gōngsī de jiǎngpǐn hái búcuò, suǒyǐ hěn duō rén dōu hěn qídài. 清清:那如果不去,會不會不太好? Qīngqing: Nà rúguǒ bú qù, huì bú huì bú tài hǎo? 華華:通常不會勉強,不過去參加比較有機會跟同事拉近關係。 Huáhua: Tōngcháng bú huì miǎnqiǎng, búguò qù cānjiā bǐjiào yǒu jīhuì gēn tóngshì