Have you ever used a telescope? Most people think of telescopes only as something that you use to look at the stars in the sky, but if you have ever looked through a camera lens or used a pair of binoculars, you have used a telescope.
Telescopes have been around for a long time. We know for sure that people used them in the 1600's in Europe. Some people even think that people in other parts of the world were using telescopes thousands of years ago.
Telescopes make things that are far away look closer and brighter. It isn't magic. It's science. When light moves through different things, like air, a lens or water, it slows down or speeds up. At the place where this happens, to our eyes, it looks like the things we see are split in two.
PHOTO: AP
You can see for yourself. Put a pencil in a glass or bowl of water. Make sure it's slanted, and then look to see how it looks like the pencil is split in two where the water meets the air.
Long ago, scientists learned that light does this, and figured out how to use this fact to build a telescope.(Kayleen Hartman, Staff Writer)
你用過單筒望遠鏡嗎?大多數的人認為單筒望遠鏡不過是用以觀察天際星群的工具而已,不過,假如你曾透過相機鏡頭看東西,或用過雙筒望遠鏡,你就是用過單筒望遠鏡。
單筒望遠鏡的歷史悠久。我們確定的是,十七世紀的歐洲人已使用望遠鏡。甚至有人認為早在數千年以前,世上其他地方就已有人使用望遠鏡。
單筒望遠鏡讓遠處的東西看起來較近、較亮。這不是魔術,是科學的緣故。光穿過不同物質,像是空氣、鏡片或水時,就會減慢或加速,這時候,從我們眼裡看起來那個東西就宛似變成了兩半。
你可以自己試試看。在一杯水或一碗水中放入一隻鉛筆,確定鉛筆是斜放的,再看看水與空氣接觸的地方,鉛筆看起來就像是斷裂成兩半。
科學家很久以前就知道這是光線的緣故,於是想出了利用這個原理來製造望遠鏡的方法。 (翻譯︰賴美君)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà