According to legend, Lady Godiva rode naked on a white horse through the streets of a British city center. The eye-popping sight was recently repeated three times by a striking young woman.
Phoebe Thomas stripped down and saddled up in the university city of Oxford under the close scrutiny of a film crew shooting a modern movie re-telling the old tale. They made her do it three times, just to be sure they got it right.
Legend has it that Lady Godiva rode a horse naked through the streets of Coventry nearly 1,000 years ago to persuade her husband Leofric, the Earl of Mercia, to lower taxes.
PHOTO: AP
Only the lady's long hair covered her body, but Thomas' hair gave little protection against the cold air at 4:30am, as 100 other people acting in the scene looked on.
The modern version of Lady Godiva was a little more comfortable because she was able to wear a little bit of skin-colored clothing.
The shoot was for a scene in a romantic comedy dreamed up by 20-year-old Vicky Jewson, who has been given 1.4 million pounds (NT$84 million) to make the movie.
She said she was relieved to get the shoot finished in three takes.
“Without this scene, we wouldn't have a film. It simply couldn't be filmed anywhere else.”
“So I had no choice but to get everyone up long before dawn, stop the traffic every few minutes and do it as quickly as possible.”
“All credit to the cast, crew and extras who made this happen quickly and with so little fuss.”(AFP)
相傳歌蒂法夫人全身赤裸,騎著白馬,穿過倫敦市中心。近來一名驚艷動人的少女重複上演三次這令人瞠目結舌的景象。
在工作人員縝密的監控下,菲比?湯瑪斯在牛津大學城一絲不掛地坐上馬鞍。此電影劇組在拍攝一部現代電影,重新敘述這個古老傳說。他們要求她演三次以確保取得正確的鏡頭。
傳說近一千年前,歌蒂法夫人赤裸地騎著馬,走過考文垂市的街道,以規勸她的丈夫利奧弗里克(麥西亞伯爵)降低稅賦。
歌蒂法夫人只以長髮蔽體,但在其他一百名同台演員的眾目睽睽下,湯瑪斯的秀髮在清晨四點半的冷空氣中,起不了太大的保護作用。
現代版的歌蒂法夫人比較舒服,因為她能穿一點膚色的衣服。
此鏡頭是一部浪漫愛情喜劇裡的場景,今年二十歲的維琪?茱珊獲得一百四十萬英鎊〈新台幣八千四百萬元〉的資金拍攝這部她夢想的電影。
她表示,能拍三次就完成她鬆了一口氣。
「沒有這一幕我們就拍不成電影,就是在其他地方也拍不成。」
「所以我別無選擇,只好早在天亮前開拍,每隔幾分鐘就攔阻交通,然後盡速完成。」
「這都要歸功於劇組、全體工作人員和臨時演員,才能不拖泥帶水地盡速收工。」 〈法新社/ 翻譯:鄭湘儀〉
A: Isn’t the 2026 Coachella Valley Music and Arts Festival — a massive music event held every April — about to open in California? B: Yeah the festival is set to take place over two weekends, from April 10 to 12 and 17 to 19, US time. A: I heard this year’s main stage headliners include Sabrina Carpenter, Justin Bieber, Karol G and EDM DJ Anyma. B: The K-pop army is also making an appearance, with legendary group BigBang, SHINee member Taemin and girl group Katseye debuting for the first time. A: Isn’t Coachella also live-streamed on its YouTube
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
對話 Dialogue 清清:我連假回老家掃墓,帶了一些草仔粿回來,你要不要吃吃看? Qīngqīng: Wǒ liánjià huí lǎojiā sǎomù, dài le yìxiē “tsháu-á-kué” huílái, nǐ yào bú yào chī chī kàn? 華華:哇!看起來就很好吃。這是你們家自己做的嗎? Huáhua: Wa! Kàn qǐlái jiù hěn hǎochī. Zhè shì nǐmen jiā zìjǐ zuò de ma? 清清:對啊,是我阿姨親手做的。每年清明節她都會做。 Qīngqīng: Duì a, shì wǒ āyí qīnshǒu zuò de. Měinián Qīngmíng jié tā dōu huì zuò. 華華:你阿姨手藝真好!看起來好像外面賣的。 Huáhua: Nǐ āyí shǒuyì zhēn hǎo! Kàn qǐlái hǎoxiàng wàimiàn mài de. 清清:口味有鹹的,也有甜的。 Qīngqīng: Kǒuwèi yǒu xián de, yě yǒu tián de. 華華:聞起來好香!裡面包什麼? Huáhua: Wén qǐlái hǎo xiāng! Lǐmiàn bāo shénme? 清清:鹹的是蘿蔔絲的,甜的有紅豆口味和綠豆口味的。你想要哪種? Qīngqīng: Xián de shì luóbo sī de, tián de yǒu hóngdòu kǒuwèi hàn lǜdòu kǒuwèi de. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng? 華華:我不挑食,哪種都可以,你幫我選吧。謝謝你跟我分享! Huáhua: Wǒ bù tiāoshí, nǎ