A golf club in southern Wales has awarded lifetime membership to a mongrel dog because of his uncanny knack for finding lost balls from golf shots that have gone off the course.
But the friendly white dog, called Deuce, cannot fully enjoy membership at the Pontnewydd Golf Club -- dogs are banned from the clubhouse.
Since his owner, club member Jim Phillis, began taking him for daily walks from his house bordering the course near Cwmbran in Monmouthshire, Deuce has returned more than 3,000 balls that had been hit into the long grass.
PHOTO: EPA
Club secretary Carl Phillips said, "I've been playing with the same ball for two years. I can't get rid of it."
Because of his abilities, Deuce has been made a member of the veterans' section, although at age six, he is considerably younger than the 50 years needed to qualify as a senior player.
Phillis said his pet comes into his own in the summer months when ferns around the course can grow to more than one meter.
"You've got to watch him because he'll carry the same ball around the whole course if you let him," he explained.
"But if I take one off him, he'll go off and look for another one to play with. And that's how we end up collecting so many."
"He won't pick up yellow ones. I can only guess that he thinks it is a tennis ball. They all come back to the club for the boys to use, which is good because some of them are quite expensive." (AFP)
威爾斯南部的一家高爾夫球俱樂部頒給一隻混種狗終身會員資格,因為牠有驚人的本領能撿回被擊出球道高爾夫球。
不過,這隻叫杜斯的友善白狗無法在 Pontnewydd 高爾夫球俱樂部盡情享用會員身分,因為狗不得進入俱樂部會所。
這座高爾夫球場位於蒙茅斯郡的昆布蘭鎮,杜斯和俱樂部會員的主人吉姆*菲力斯就住附近。打從主人開始每天帶著牠自家裡出發散步,杜斯已撿回超過三千顆被打進長草區的高爾夫球。
俱樂部幹事卡爾*菲力普斯說:「我已經用同樣的球打了兩年,就是擺脫不了它。」
杜斯因為這項能力而晉升長青會員,儘管今年六歲的牠,比資深選手的資格年齡五十歲要年輕許多。
菲力斯說當夏天球場旁的蕨類長到超過一公尺高,就是杜斯大顯身手的時候。
他解釋:「你得看著牠,因為如果你不阻止牠,牠會帶著同一顆球繞整個球場走。」
「但如果我把牠的那一顆拿走,牠會去找其他顆球來玩,所以我們後來才會收集這麼多球。」
「牠不肯撿黃色的球,我只能猜牠以為那是網球。這些球都還給俱樂部讓會員們使用,這是件好事,因為當中有些球很貴。」 (法新社/翻譯:鄭湘儀)
A few new policies take effect this month, with the following most likely to affect our daily life. Nationwide ban on disposable plastic cups in beverage shops According to the Ministry of Environment’s “Parties Subject to and Means for Single-use Takeaway Beverage Cups Restrictions” implemented on July 1, 2022, beverage shops are required to offer a NT$5 discount for customers who bring their own cups, and all local governments will be required to devise schedules to phase out single-use beverage cups. With the nationwide ban taking effect from this month, it is expected that the number of disposable plastic cups will be
Earthquakes are among the most terrifying natural disasters, generating massive tremors and destructive forces as Earth’s crust shudders. These tremors not only lead to the collapse of buildings but can also trigger secondary disasters, such as tsunamis and fires. However, we can mitigate the impact on lives and property by mastering earthquake response techniques. The DCH three-step strategy, recommended by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), is crucial during an earthquake. “D” stands for “drop.” You should immediately drop to the ground, using your hands and knees to support yourself. This position prevents you from falling and
A: The newest twist in “Friends” star Matthew Perry’s sudden death is shocking. B: Didn’t he die from a ketamine overdose last year? A: But the police say his death could be a conspiracy. B: Wow, what happened? A: Five suspects have been charged for intentionally supplying him with large amounts of ketamine for personal gain. A: 《六人行》男星馬修派瑞之死大逆轉真令人震驚! B: 他去年不是因吸毒過量致死嗎? A: 但警方說他的死可能是個陰謀。 B: 發生了什麼事? A: 警方已起訴5名嫌犯,他們故意提供大量「K他命」給他,以謀取暴利。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
「避免新冠病毒傳播」英文該怎麼說?是 to prevent the spread of Novel Coronavirus 還是 to prevent Novel Coronavirus from spreading?「避免○○○傳播」,在台灣,多數人喜歡說 to prevent something from spreading,但英文的習慣則是 to prevent the spread of something。 若用Google搜尋,可得到底下統計: “to prevent novel coronavirus from spreading” About 7 results (Google Feb. 12, 2020) “to prevent the spread of novel coronavirus” About 46,000 results 可見 to prevent the spread of something 才是道地的英文句型。2003至2004 年,禽流感在東亞多國嚴重爆發。此後,為避免禽流感傳播,台北捷運開始在各站入口立了以下標示: 為避免禽流感傳播,禁止鳥禽類動物進入車站。 To prevent bird flu virus from spreading, do not carry poultry and birds into the station. 其實,「避免禽流感傳播」,宜翻譯成 to prevent the spread of avian flu 才符合英文習慣。此外,中文的「鳥」與「禽」是兩種不同的概念,養來吃的鳥類動物叫「禽」,不稱為「鳥」;但英文的poultry 一詞,也屬於 bird 的範疇,並非中文中並列的概念。以下為聯合國糧食與農業組織對poultry 的介紹: Poultry are domesticated avian species that can be raised for eggs, meat and/or feathers. The term “poultry”covers a wide