Store owners all over the world have trouble knowing what to do about young people who loiter outside their shops. Customers are fine, but people who don't buy anything and often cause trouble are a different story. Shopkeepers in central England may now have a way to do something about it. They have been trying out a new device that sends out an uncomfortable high-pitched noise designed to disperse young loiterers outside their stores without bothering adults.
How do they know this won't drive all their customers away? Only people in a certain age group can hear it.
Police carrying out the project for the first time in Staffordshire say some of those who have tested the "Sonic Teenager Deterrent," which is nicknamed ``the mosquito,'' have talked of buying one for themselves.
The device, which costs 622 pounds (NT$35,000), "doesn't cause any pain to the hearer," according to Inspector Amanda Davies.
"The noise can normally only be heard by those between 12 and 22, and it makes the listener feel uncomfortable," she added.
Once in their early 20s, people lose their ability to hear sounds at such a high pitch.
But don't worry, if young people are behaving themselves, there shouldn't be a problem. The device doesn't make noise all the time.
"It is controlled by the shopkeepers. If they can see through their window that there is a problem, they turn the device on for a few minutes until the group has dispersed," Davies said.
"Shop owners have reported fabulous results and we've been approached by some who are considering buying their own equipment," she said. (AFP)
世界各地的商家都一直煩惱,不知怎麼對付在店外遊盪的年輕人。若是顧客當然無所謂,但若是不買東西、老惹麻煩的人那就是另外一回事了。英格蘭中部的商家現在想出了解決之道。他們打算採用一套發送不悅耳高頻噪音的新穎裝置來驅離在店外遊盪的年輕人,但不會打擾到成年人。
商家如何知道這樣不會把所有顧客趕跑呢?只有特定年齡層的人才聽得到。
率先在史丹佛郡實施這項計畫的警方表示,部分已測試過這套俗稱「蚊子」的「青少年音波嚇阻器」的人,已打算自己買一套。
督察亞曼達.戴維絲表示,這套售價六百二十二英磅(新台幣三萬五千元)的裝置「不會對聽者造成傷害」。
她補充說:「正常來說只有十二到二十二歲的人可以聽到這種噪音,會讓聽者感到不舒服。」
一旦邁入二十出頭,聽者就會喪失這種高音頻的聽覺能力。
不過別擔心,假如年輕人行為檢點,這一點也不構成問題。這個裝置不會一直發出噪音。
戴維絲說:「這套裝置是由商家控制的。假如他們透過窗戶看到外頭有麻煩,就會將裝置開啟幾分鐘,直到那群人散開。」
她說:「店家回報說成效驚人,打算自己購買這套裝置的人也開始與我們接洽。」 (法新社)
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
Scientists have made a groundbreaking discovery in the depths of the Pacific Ocean: oxygen production without the involvement of living organisms. Four kilometers below the surface where sunlight cannot reach, researchers have found metallic lumps generating what they term “dark oxygen.” This form of oxygen is produced through a process independent of photosynthesis. Unlike the traditional photosynthesis process, where organisms use sunlight, carbon dioxide, and water to create energy and oxygen, the newly discovered phenomenon operates in complete darkness. The accidental finding occurred during a study of metal-rich lumps in an abyssal plain between Hawaii and Mexico. These lumps, known as
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A: