Germany-based Taiwanese choreographer Lai Tsui-shuang (賴翠霜) founded her company, Lais Creative Dance Theater (賴翠霜舞創劇場), in 2011 to serve as a platform for productions both in Taiwan and in Germany, averaging a new show about once a year.
As a graduate of the Folkwang University of the Arts in Essen, Lai’s works have been heavily influenced by the German tradition of tanztheater.
Her last few shows have revolved around issues of memory and loss, such as 2016’s Sounds, Body, Memories (發聲) or 2015’s collaboration with Michael Hess, Blackout (記憶出軌).
Photo courtesy of Lai’s creative dance theater
Midway (中途旅者), which opens tonight at the Songshan Cultural and Creative Park’s LAB space in Taipei, is the first of a two-part series focused on the idea of “home” as a place of residence — not necessarily one’s birthplace or hometown, but as the place where the heart feels comfortable.
Part two of the series will be produced next year.
As a long-term expatriate, it is no surprise that Lai should create a work about moving from one place to another as part of the cycle of life and of individuals’ search for stability; about end points, starting points and departures.
For the first time, Lai decided to have her dancers in Midway share the stage with three musicians: cellist Jo Luo (羅翡翠), ruan (阮) player Huang Chao-chun (黃昭郡) and accordionist Fang Jie-yu (方玠瑜).
After this weekend’s four shows, the company will perform Midway in Banciao’s 435 Art Zone on Sept. 15.
■ Tonight and tomorrow at 7:30pm, tomorrow and Sunday at 2:30pm at the Songshan Cultural and Creative Park East Building 2F (松山文創園區 東向製菸工廠2樓), 133, Guangfu S Rd, Taipei City (台北市光復南路133號)
■ Tickets are NT$700 and NT$3,000 (special sponsor), available at NTCH box offices and Eslite ticketing desks, online at www.artsticket.com.tw, at convenience store ticketing kiosks and at the door
■ Sept. 15 at 2:30pm and 7:30pm at 435 Art Zone (435藝文特區), 435 Zhongzheng Rd, Banciao District, New Taipei City (新北市文特區中正路435號)板橋435). Tickets are NT$500 and NT$3,000, available as above
Mongolian influencer Anudari Daarya looks effortlessly glamorous and carefree in her social media posts — but the classically trained pianist’s road to acceptance as a transgender artist has been anything but easy. She is one of a growing number of Mongolian LGBTQ youth challenging stereotypes and fighting for acceptance through media representation in the socially conservative country. LGBTQ Mongolians often hide their identities from their employers and colleagues for fear of discrimination, with a survey by the non-profit LGBT Centre Mongolia showing that only 20 percent of people felt comfortable coming out at work. Daarya, 25, said she has faced discrimination since she
April 21 to April 27 Hsieh Er’s (謝娥) political fortunes were rising fast after she got out of jail and joined the Chinese Nationalist Party (KMT) in December 1945. Not only did she hold key positions in various committees, she was elected the only woman on the Taipei City Council and headed to Nanjing in 1946 as the sole Taiwanese female representative to the National Constituent Assembly. With the support of first lady Soong May-ling (宋美齡), she started the Taipei Women’s Association and Taiwan Provincial Women’s Association, where she
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,
More than 75 years after the publication of Nineteen Eighty-Four, the Orwellian phrase “Big Brother is watching you” has become so familiar to most of the Taiwanese public that even those who haven’t read the novel recognize it. That phrase has now been given a new look by amateur translator Tsiu Ing-sing (周盈成), who recently completed the first full Taiwanese translation of George Orwell’s dystopian classic. Tsiu — who completed the nearly 160,000-word project in his spare time over four years — said his goal was to “prove it possible” that foreign literature could be rendered in Taiwanese. The translation is part of