Emerging from the fierce Year of the Tiger, the Chinese lunar calendar now enters the Year of the Rabbit (or Year of the Hare), and the imagery is certainly of a more peaceable nature, although much of the trauma from the Tiger still continues to cause havoc across the globe.
According to Suzanne White (www.suzannewhite.com), “high priestess of Chinese and Western astrologies,” 2011 will be a year of calm. “The emphasis will be on matters related to family, higher education and improvement of the world picture and the environment. Everything to do with culture with a capital C will be favored. Artists will produce masterful works and receive much public acclaim. Everything to do with peace and negotiation will get front page attention.”
Another Web site providing English-language information on various astrological issues, www.theholidayspot.com, largely concurs, proclaiming that the Year of the Rabbit will be “a placid year, very much welcomed and needed after the ferocious Year of the Tiger. We should go off to some quiet spot to lick our wounds and get some rest after all the battles of the previous year.”
Purely from a meteorological point of view, the Tiger seems to be going out with a destructive swipe of his tail, and it will take some months in the hopefully placid Year of the Rabbit to recover from the damage done by floods and snow around the globe.
The nature of the rabbit seems to suggest all sorts of good things, among them fecundity and peace, but in a note of warning, those who calculate the fortunes of the coming year also suggest there is a danger of laxity and that the rabbit’s calm could easily degenerate into a state of somnolence in which new terrors could arise.
But putting aside the destruction of extreme weather and the dangers of a lack of appropriate vigilance, it is worth pointing out the symbolic importance of the rabbit in Chinese culture.
In addition to cuteness, the rabbit, for reasons that are not particularly clear, is credited with great wisdom and mystical properties best embodied in its role as the cosmic pharmacist based on the moon, who can be seen, given the correct meteorological conditions, preparing the elixir of eternal live.
The story of the rabbit on the moon goes back a long way in Chinese culture, first appearing in one of the seminal anthologies of ancient Chinese verse, the Chu Ci (楚辭), composed by Qu Yuan (屈原), the poet whose death is commemorated in the activities of the Dragon Boat Festival (端午節). That was back in the beginning of the third century BC. The images of the moon and rabbit in such a seminal work have given rise to a wealth of mythological speculations that have in their turn generated some of the best-loved Chinese folk tales.
One well-known tale is from the Buddhist Jataka stories, which purport to relate the many lives of the soul that eventually becomes the Buddha. It is told that in one of his many previous lives, the Buddha was born as a rabbit.
As a rabbit, he was virtuous, good, beautiful and vigorous. Among his companions were an otter, a jackal and a monkey. One day, when a starving holy man came their way and begged for alms, the rabbit realized he had nothing to give but the few bitter herbs he relied on for subsistence. His three companions had ample means to feed the guest. The otter was able to supply the man with fish, the jackal provided some milk and the monkey some ripe mangoes. Seeing that the man had built a fire, the rabbit explained that he was offering his own body and then, without hesitation, leapt into the hot coals and swirling flames. The holy man, rejoicing in this example of selfless generosity, raised this animal up to heaven, and the image of the rabbit remains visible on the moon today as an example to the rest of us.
The rabbit, raised up to the moon in this way, also became associated with the Chinese folk tale of Chang’e (嫦娥), or the Chinese moon goddess, who fled to the moon, and for whom the rabbit endlessly prepares a concoction that ensures her immortality. This association with immortality and permanence has been made famous in literature, most notably by the Tang Dynasty poet Li Po (李白), also known as Li Po, who used it ironically in his poem The Old Dust (擬古其九).
The living is a passing traveler;
The dead, a man come home.
One brief journey betwixt heaven and earth,
Then, alas! We are the same old dust of ten thousand ages.
The rabbit in the moon pounds the medicine in vain;
Fu-sang, the tree of immortality, has crumbled to kindling wood.
Man dies, his white bones are dumb without a word.
When the green pines feel the coming of the spring.
Looking back, I sigh; looking before, I sigh again.
What is there to prize in the life’s vaporous glory?
(English verse by Shigeyoshi Obata, from The Works of Li Po, the Chinese Poet)
Li could get rather maudlin, so it might be as well to focus on the cuddly and lovable side of the rabbit for the year ahead. Leaving the last word to the high priestess of astrology, if you choose “to involve yourself [in peaceable projects], your year will go swimmingly. Should you choose otherwise and wax aggressive, antagonistic or pushy, you will be swimming upstream all the way.” In the hope of a prosperous and productive year, the Taipei Times offers its best wishes for the Year of the Rabbit.
The media reported this week on another government stimulus program to make the birth rate rise. Premier Su Tseng-chang (蘇貞昌) said that the budget for the government’s programs would reach NT$85 billion (US$3.05 billion) by 2023, and said that the government’s monthly subsidy for child support would rise from NT$3,500 to NT$5,000. These measures are a well-meaning attempt to address Taiwan’s globally low fertility and birth rates, but they are rather like poking a heart attack victim with a stick in the hope of reviving him. The problems driving the low birth rates are well known: the lack and cost of
May 3 to May 9 The Japanese soldiers thought they had already subjugated the Atayal when they set out toward the mountains of today’s eastern Taoyuan on May 5, 1907. The two brigades, one from the north and one from the south, were tasked with pushing the colonial government’s frontier defense lines deeper into Aboriginal territory to gain access to valuable camphor. “The defense lines were used to protect the economic activities, mainly camphor production, on the [Japanese] side of the line,” writes Wu Cheng-hsien (吳政憲) in the paper, “The Principle and Utilization of the Mortars on the Frontier Defense Lines”
Take a filet mignon and smother it in a mixture of thyme, shallots and chestnut mushrooms. Add a layer of prosciutto and finally wrap it up in a blanket of puff pastry. It’s a classic recipe for beef Wellington, a holiday showstopper at upscale restaurants from New York to London. But what started in England 200 years ago, has crept its way into Taiwan’s culinary scene. From high-end restaurants in Taipei to night markets in Taichung, beef Wellington is on the menu. “Customers are really curious about beef Wellington,” said Daniel Yang (楊士儀), chef and owner of Taichung’s Just Diner.
I arrived in Kaohsiung’s Gangshan District (岡山) hoping to learn about shadow puppetry, and left with a renewed respect for this often-overlooked town. Kaohsiung Museum of Shadow Puppets (高雄市皮影戲館) is part of Gangshan Cultural Center (岡山文化中心). The museum, which has been revised and repaired since it first opened in 1994, currently occupies part of the first floor. While far from huge, it does provide a decent introduction in Chinese and English. Taiwanese shadow puppetry, unlike the form of glove puppetry known as budaixi (布袋戲, “cloth bag drama”), is fairly obscure. In the past, shadow-puppet performances were a feature of temple celebrations. Nowadays,