Given Verdi’s fascination with the exotic, it is more than probable that the prospect of seeing Rigoletto reworked as a Beijing opera would have delighted the composer. After three years in the making, The Jester (弄臣), a new-style Beijing opera described as “Rigoletto recomposed,” takes to the stage tonight for its world premiere, staring Li Baochun (李寶春) in the title role.
This big, new opera is a production by the Koo Foundation (辜公亮文教基金會) and the brainchild of Vivien Ku (辜懷群), the foundation’s executive director. It is a bad time to be presenting an innovative opera production, following as it does on the heels of a number of high-profile flops that have, Ku admitted, scared off many normally adventurous theatergoers from anything that smacks of tampering with tradition. After two decades of producing highly regarded operas, both original and traditional, Ku hopes the reputation of the foundation’s productions will maintain audience loyalty. “I’m sure people will send out scouts to report back from the first night,” she said.
Keeping Beijing opera fresh while not offending traditionalists is Ku’s battle, and she has a very clear idea of just how far she can innovate. “Of two major productions each year, one of them is absolutely traditional,” she said. The Jester, while it remains unequivocally within the realm of Beijing opera, has made bold changes in less ostentatious ways.
First and foremost is the adaptation, or rather appropriation, of one of Western opera’s most recognized masterpieces. Ku said she had long considered writing a Beijing opera drawn from the Western operatic canon. She loves opera of all sorts and had given considerable thought to the problem of such a West-to-East transition. “The number of choices was very limited,” she said. “In regard to making a Chinese opera from a Western one, I realized that the most important thing was to pick a good story. If there was lots of singing, but not much plot, then the results would be terrible ... you’d simply have to rewrite it.”
With the Verdi opera deriving from the play Le Roi S’Amuse, by Victor Hugo, a writer whose material has met with formidable success in transformation into musical genres, Ku felt the piece was something she could work with.
“There is enough of a story in Rigoletto to hold the opera together [in dramatic terms]. All that is changed is the performance style ... A really good story can be a moving experience regardless of how it is told,” she said.
In appearance, The Jester looks very different from a traditional Beijing opera with its sparse stage (which conventionally has just a table and two chairs) and hugely elaborate costumes. The set for The Jester is as elaborate as any you might see in a Western opera, but the costumes have been pared down and simplified, giving the actors more room to express individuality. “Beijing opera emphasizes ‘character types,’ but not the individual,” Ku said. Although Li will sing in the style of the “old man” role at which he excels, the character he presents, shifting from the sly jester at court and the upright and loving father at home, defies established character types.
Despite these changes, Ku sees The Jester as lying within the conventions of Beijing opera. “The stage, the costumes, acrobatics, acting, speaking and singing — these are the elements you have to work with,” she said. “We have changed the first two, but for the rest, the basics of traditional Beijing opera are all there and unchanged.” Other productions, either bolder or more foolhardy, have gone further, in some cases with disastrous results. In other cases, such as Contemporary Legend Theater’s (當代傳奇劇場) Medea (樓蘭女), which opens next week at the National Theater, they have evolved into something completely new and can no longer be described as Beijing opera.
“We have shown people that we put on some of the best traditional productions,” Ku said. “This is how we keep our audience ... In modernizing, there are plenty of things you can change, but you need to manage the proportions just right.” But while Ku insists that the fundamentals need to be treated seriously, she is not above a little playfulness, and inserted a few bars from La Donna e Mobile, one of the most popular arias in Verdi’s opera, into the score.
Ku did not treat the original work with excessive awe and has felt free in her production to remedy some aspects of Verdi’s opera that dissatisfied her. The most notable change is that the title character, who is sung by a baritone and utterly eclipsed by the cynical Duke (a tenor) in Verdi’s opera, is now elevated into a central role. In another update, Rigoletto’s dilemma of how to serve his master while protecting his daughter’s virtue is brought fully to the forefront of the work.
Ku said that given the close adherence of The Jester to the story of Rigoletto, people familiar with the Verdi opera would easily be able to follow the action on stage. For those not so familiar, an English-language synopsis will also be available.
Taiwan’s English education system is being pulled apart by three opposing forces. Bilingual Nation 2030 pulls students toward English and global communication. Artificial Intelligence (AI) readiness pulls them toward digital judgment, verification and AI-mediated work. But Taiwan’s old exam culture pulls them back toward memorization, grammar drills, timed reading and correct answers. If the education system keeps using old exams to define success, it risks producing graduates who are neither genuinely bilingual nor genuinely AI-ready, but trained for tasks machines can already perform. The first force is Bilingual Nation 2030. Launched in 2018, the policy aimed to “help Taiwan’s workforce connect
It seems every few days one bumps into one of those “real man” comments in which Taiwan is urged to “face reality” or similar, and “make a deal,” with the speaker implying that soon it will be too late. “Deal” advocates always present themselves as having a superior grip on reality, and the manly ability to make the “hard choice.” Their testosterone-laden language often echoes that of Taiwan sellout advocates. Note that such commentary always specifies a process (“make a deal, work with, make progress”), never the end state of what occupation by a violent authoritarian colonialist state will entail. In
June 1 to June 7 "If all Taiwanese were as afraid of dying as you, then what would happen?” Physician Shih Chiang-nan (施江南) reportedly said this to his wife Chen Chiao-tung (陳焦桐) after she urged him to stop intervening on behalf of Taiwanese soldiers stranded overseas after serving in the Japanese Army during World War II. Shih had clashed with high-ranking officials over the issue, engaged in several heated arguments with Taiwan governor-general Chen Yi (陳儀) and allegedly shouted at general Ko Yuan-fen (柯遠芬), chief of staff of the Taiwan Garrison Command, over
“Taiwan’s Opposition Leader Comes to US With a Message Straight Out of Beijing” read a May 31 headline in the Wall Street Journal. Top US administration officials and members of Congress almost certainly read the WSJ, and if there was a bullet point takeaway that people in Washington should absorb ahead of Chinese Nationalist Party (KMT) Chair Cheng Li-wun’s (鄭麗文) arrival in DC on June 9, that headline is it. The last few columns have discussed this very topic, and the timing is not coincidental. While those top officials likely do not read the Taipei Times, judging by the number