Inka Mbing (雲力思) remembers clearly the day her ancestors spoke to her.
She had gone to visit a large, sacred rock in Nantou County (南投縣) that according to legend was the home of her Atayal (泰雅) ancestors.
When she arrived, the locals warned her not to go. The ancestors were powerful and had scared off a construction project that tried to remove the stone, they said.
PHOTO: YANG WEN-CHING, COURTESY OF TREES MUSIC AND ART
This only piqued Mbing’s curiosity. Dawn had just broken as she hiked down to the rock, the sunlight was shining on the dewy grass, the mountain air was fragrant.
“I felt like I could hear a voice saying to me, ‘Child, you’ve finally returned.’ The feeling I had … it was like I hadn’t returned home in such a long time,” says Mbing.
“I replied to my ancestors … . I feel like you’ve brought me here — whatever you want me to do for the Atayal, I will do it.”
PHOTO: YANG WEN-CHING, COURTESY OF TREES MUSIC AND ART
So Mbing went on to become a singer and an informal archivist of Atayal songs. She quickly gained attention for her intense, rapt performances, which won her critical acclaim in Taiwan. In 2006 she represented Taiwan at WOMEX, one of the world’s major world music fairs.
Earlier this month she released her first full-length album, Gaga, which in the Atayal language roughly translates as the “natural order of things in the universe.”
The album contains rare Atayal tunes Mbing has learned over the years, as well as her own songs, all sung in her native tongue.
PHOTO: SU TING-JUNG, COURTESY OF TREES MUSIC AND ART
Gearing up for a European tour next month, Mbing is preparing with a series of concerts in Taiwan: tonight at Zhongshan Hall (中山堂) in Taipei, and next weekend at her tribal home in Hsinchu County (新竹縣).
For Mbing, 54, her journey to the sacred rock remains an inspiration. While there, she climbed to the top of the rock with ease, “as if the spirits were helping me.” At the summit, she felt “this very powerful energy,” which she associates with the Atayal songs she learned from a tribal elder.
THE MEANING OF LIFE
After the experience, says Mbing, singing Atayal songs “came naturally.” And the music has given her a sense of purpose: “Every time I sing, I feel like I’m on a mission — I feel like I’m representing my ancestors, reminding us of where we come from.”
Atayal songs, traditionally sung a capella, are not commonly heard. For the Atayal, singing is less of an open, public affair — in contrast to the Amis and Paiwan, for whom “singing is something you do anytime, anywhere,” says Mbing.
However, she says, in her serene, soft-spoken voice, “They’re unlike anything else … the melodies, the tunes — they’re completely different than from the [music of other peoples].”
A native of Chienshih Township (尖石鄉) in Hsinchu County, Mbing grew up listening to the songs of her elders, but mostly on the periphery: traditionally in Atayal culture, says Mbing, women and girls aren’t supposed to sing — it’s something “only the men do.”
But she took an interest anyway during her years as a teacher of the Atayal language in the 1980s. At one teachers’ meeting, an elder from Taoyuan County, Watan Tanga (林明福), sang several Atayal songs, which were passed on to him from previous generations of his family.
It was an “awakening” for Mbing. “The way he moved me, it was direct. I wanted to do the same for my students at the time … he used the words [of our language] very well,” she says.
Mbing was enraptured by these “ancient precepts” sung by Tanga. After spending time with him, she learned that the songs were lessons passed down from their ancestors. Among the lessons: the tribe must persevere, no matter the hardship; the tribe must live in peace, and cannot lose its land.
Despite Mbing’s keen interest in the songs, it took an earthquake to get her to sing them in public.
After the 9/21 Earthquake struck in 1999, Mbing joined an aid group dispatched to a disaster area in Nantou County. The group helped organize a benefit concert for quake victims, and several Aboriginal artists, including Puyuma-Paiwan singer Kimbo Hu (胡德夫), came to perform.
The disaster area’s residents were predominantly Atayal, but there were no Atayal performers. Mbing thought she should sing a traditional Atayal tune. She was slightly nervous, as she hadn’t sung in public since her youth, when she sang Chinese and Western folk music in restaurants. “I thought, OK, I’ll just give it a try.”
She was both surprised and moved by the response: many of the elders in the audience had tears in their eyes, Mbing recalls. “People came up to me, held my hand, and said ‘You’re so young! How do you possibly know these songs that we heard when we were young, songs only our fathers and grandfathers know?’”
COMING HOME TO ROOST
At that moment, “I felt like I was needed,” she says. “Afterwards, I had this feeling that singing for my people — in our own language — could spark a new vitality, and remind us of the past memories and ancient sentiments [of the Atayal].”
Next weekend’s concert, which takes place in Chienshih Township in Hsinchu County, will be Mbing’s first ever performance in her home village. Such “cultural activities” are rare there, and this will be the village’s first ever concert of Atayal music, she says. Is she nervous? A little, but she’s also looking forward to the experience.
If anyone could to relate to her music, Mbing says, it would be her fellow villagers, many of whom will be participating in the concert. “I want to see if I can spark any kind of ideas ... . I hope what I do — it will have some effect,” she says.
But at the end of the day for Mbing, her purpose is simple: “I just want to remind people of our ancient wisdom through music.”
Tonight she performs with her touring band, which includes cellist IO Chen (陳主惠), guitarist Ken Ohtake (大竹研), bamboo flute player Sangpuy Katatepan (盧皆興) and percussionist Yashui Inka (雅舜伊因卡), Mbing’s daughter. Sunday’s performance also features residents of Mbing’s home village, including a group of female singers.
What: Inka Mbing and Ensemble
Where: Taipei Zhongshan Hall (台北市中山堂), 98 Yenping S Rd, Taipei City (台北市延平南路98號); Chienshih Elementary School (尖石國小), 7, Lin 6, Jiale Village, Chienshih Township, Hsinchu County (新竹縣尖石鄉嘉樂村6鄰7號)
When: Tonight (Chungshan Hall) at 7:30pm; Sunday (Chienshih Elementary School) at 4pm
Details: Admission tonight is NT$350; a free CD is included in the ticket price. Admission on Sunday is free
On the Net: www.treesmusic.com
The chills were what first tipped me off that something was wrong. It was an early Thursday evening in late February and I was sitting in my office. I normally hit an energy low this time of the day but this was different, as I suddenly felt chilled, absolutely drained of energy, the lightest of achiness in my muscles and joints and a slight pain behind my eyeballs. I went home, took a long hot shower and went to bed early. After a full day of rest, I felt normal enough on Saturday to jump on my bike and enjoy
1. If you go to the hospital for a check-up, plan for the worst-case scenario — having to stay there without returning home. Have a hospital “grab bag” to either take with you or have someone deliver. Recommended items include: T-shirts, shorts and sleeping clothes, socks and underwear, sweater/fleece, personal toiletries and medications, computer (and headphones) and phone plus charging cables, towel, slippers, nail clippers and reading material. Also, have a water bottle/container that nurses can fill up with drinking water. Remember that Taiwanese hospitals generally only provide the most basic of daily necessities. 2. If you test positive, anticipate
When a man surnamed Chen discovered that his wife, surnamed Chang, was having an affair with a foreign national surnamed James, he hired private investigators to catch them having sex. Chen and three private investigators staked out James’ apartment and, when they heard moaning sounds coming from Chang, burst in and filmed the couple in flagrante delicto. A judge later found the pair guilty of adultery and sentenced them to four months in prison, and ordered the foreign national to be deported. Like anywhere, adultery is a daily occurrence in Taiwan, and rarely a day passes when an adulterous couple
With around 10,000 descendants packing the ancestral shrine every Tomb Sweeping Day, the Yeh family’s grand affair made a bid for the Guiness Book of World Records in 2016. They won’t be coming even close on Saturday. Due to the COVID-19 pandemic, less than 30 people will be attending and conducting the rituals. “We hope that our ancestors don’t take offense,” branch association head Yeh Lun-tsai (葉倫在) tells the Liberty Times (sister paper of the Taipei Times). Tomb Sweeping Day activities can potentially aggravate the spread of the virus as large groups congregate in cemeteries and columbariums at the same