This is the first issue of a new literary magazine containing verse and prose written in English by people living in Taiwan. It's published in Taichung and is set to appear twice a year.
I've never been a great fan of literary periodicals. Frequently printed with elegant type and wide margins, they seem to ask for the writing they contain to be considered as something special. Literary magazines convey the feeling that their contents are some species of pure gold already, as if everything in them is framed and put on display to be approached in reverential quiet and a spirit of veneration.
I'm absolutely certain this is not the aim of Jason Tomassini, the Canadian teacher based in Taichung who's the editor of, and driving spirit behind, this new venture. One of his expressed aims is to help emerging writers find publishers and graduate from his pages to being fully-fledged authors of books (though some of his contributors have already done this). Even so, the generous spacing and choice typefaces are present, and this is definitely a "literary" publication. So what, then, is there to say about the contents of this first issue?
I'll begin with the prose. First comes a surreal comic fantasy by Eric Mader, otherwise known as Eric Mader-Lin and author of A Taipei Mutt. It's about a boy who is able to take out his skull and place it on his bed-side table while he sleeps. I found this tale hard to come to terms with. It clearly wasn't a moral fable or allegory of any kind, so what was it? A surreal comedy is clearly the answer, but surrealism always gives rise to the same problem -- it's grotesque, it leaves us uneasy, but what, otherwise, is the point of it? I was left with that question in my mind after reading Mr. Tsao and His Skull.
Next comes Dancing in Phnom Penh, a fine, understated piece of writing about a visit to a museum in Cambodia commemorating Khmer Rouge atrocities. The author, Anastasia Kozak, is described as a Russo-Canadian who's been living in Taiwan for the past year. This item appears to get around the editor's ban on "travel stories, essays or articles." Perhaps its excellence won it a place in spite of this?
Then there's I always said "I love you" in Portuguese, never in English by Ben Andrews, an English teacher on Taiwan's north coast. It's a ghost story about a Taiwanese who has emigrated to Brazil and is an attendant in a museum devoted to the memory of a famous Brazlian star. It contains a fine sentence about the man's relations in Taiwan where he has returned to take back his wife's ashes: "They were friendly of course, he had been one of their own, but the distance between them was pathless."
Nigel Schofield is a British engineer working in Taiwan. His story, The Spirit Lies Waiting, is about the conflicts in the heart of just such an expatriate. One thought it prompts is the strength given to short stories by ironic compression. Schofield's story, though one of the better things in the magazine, could do with something like this kind of dramatic close-up. He has a male protagonist, an anxious wife, and at least two other women who have caught his hero's eye, but the drama of the situation is never brought into sharp focus. Instead, a tunnel collapses and someone is killed -- a tragic enough conclusion, but not one resulting from the tensions already present in the situation.
The magazine ends with a story by the editor, A Long Way From Home. This is excellent. It concerns two women who meet at a gynecological clinic, one waiting for an abortion, the other for an HIV test result. It's characterized by irony, astute organization, and an effective use of detail and closes the magazine very strongly.
There are three poets featured, Tim Ostrander, Kate Rogers and Madeleine Slavick. Ostrander has a poem echoing Wallace Stevens, Rogers' contains moments of wry humor, but the poet I enjoyed most was Slavick. Her elegant verses, deceptively simple, have a real nobility and dignity.
The main thing to say about Pressed is that it's a very welcome addition to the English-language scene in Taiwan. Its distribution is still an unresolved problem, apparently, but it is free of charge, and will be available at places where expatriates congregate. More importantly, though, it's a vehicle for writers of many kinds. The second issue will contain the best submissions for a Postcard Fiction contest. Stories are asked for that feature Asia and are under 250 words. For up-dated information on availability, and details of how to send in contributions, send an e-mail to the editor at pressed@asia.com.
March 24 to March 30 When Yang Bing-yi (楊秉彝) needed a name for his new cooking oil shop in 1958, he first thought of honoring his previous employer, Heng Tai Fung (恆泰豐). The owner, Wang Yi-fu (王伊夫), had taken care of him over the previous 10 years, shortly after the native of Shanxi Province arrived in Taiwan in 1948 as a penniless 21 year old. His oil supplier was called Din Mei (鼎美), so he simply combined the names. Over the next decade, Yang and his wife Lai Pen-mei (賴盆妹) built up a booming business delivering oil to shops and
Indigenous Truku doctor Yuci (Bokeh Kosang), who resents his father for forcing him to learn their traditional way of life, clashes head to head in this film with his younger brother Siring (Umin Boya), who just wants to live off the land like his ancestors did. Hunter Brothers (獵人兄弟) opens with Yuci as the man of the hour as the village celebrates him getting into medical school, but then his father (Nolay Piho) wakes the brothers up in the middle of the night to go hunting. Siring is eager, but Yuci isn’t. Their mother (Ibix Buyang) begs her husband to let
The Taipei Times last week reported that the Control Yuan said it had been “left with no choice” but to ask the Constitutional Court to rule on the constitutionality of the central government budget, which left it without a budget. Lost in the outrage over the cuts to defense and to the Constitutional Court were the cuts to the Control Yuan, whose operating budget was slashed by 96 percent. It is unable even to pay its utility bills, and in the press conference it convened on the issue, said that its department directors were paying out of pocket for gasoline
On March 13 President William Lai (賴清德) gave a national security speech noting the 20th year since the passing of China’s Anti-Secession Law (反分裂國家法) in March 2005 that laid the legal groundwork for an invasion of Taiwan. That law, and other subsequent ones, are merely political theater created by the Chinese Communist Party (CCP) to have something to point to so they can claim “we have to do it, it is the law.” The president’s speech was somber and said: “By its actions, China already satisfies the definition of a ‘foreign hostile force’ as provided in the Anti-Infiltration Act, which unlike