As I wrIte articles in my old age, a thought comes to mind: Will this be the last one? The older I am, the more persistent the thought, but I have still written quite a few short pieces and published them in Juebiji (Collection of Final Writings, 絕筆集). The plural form of “writings” and “final” might seem contradictory, but at my age, every time I pick up a pen, it feels as if it is the last time.
During the second half of my life, I was thrust into the Chinese world, utterly unprepared. I had to learn to speak, listen and write anew.
As it was too late to learn from the ground up, I had to resort to using English-Chinese, French-Japanese and Japanese-English dictionaries, listening to other people, radio, television and movies, and reading every publication, magazine and book I could lay my hands on. Whether I understood or not, I devoured it all.
As for Mandarin, I was barely able to speak “Taiwanese-style Mandarin” in its variety of accents from all over China — it all depended on who I was learning from — and I could manage a so-so understanding of Mainlanders speaking in their local accents.
Writing was different: No matter what I did, I could not free myself from Japanese grammar and phrasing.
After World War II, the faculty at National Taiwan University’s College of Law was in constant flux, and people were frequently replaced. It was not until Sa Meng-wu (薩孟武) became dean that the situation stabilized. It was the first time anyone had heard of Sa, and we knew nothing of his background or where he came from. He had studied in Japan and had a good understanding of which schools were Japan’s best.
When he heard that Liu Ching-jui (劉慶瑞) and I had graduated from Japan’s third-best school and had been accepted to Tokyo Imperial University, he sighed and said: “The Japanese educational system is the only system capable of nurturing such talent.”
He was protective of us, and expressed this by encouraging — almost demanding — that our theses were included in the law college’s collection.
He told us to just write in our Japanese-influenced Chinese, and he would help us edit it: grammar, chapter arrangements, wording, characters. We then rewrote it, discovering along the way that this was the best way to improve our writing skills.
That I can write fluently in Chinese is entirely thanks to Sa’s instruction, and with the gratitude of someone who is almost 100 years old, I dedicated the book to him.
Strictly speaking, this piece, which is also the foreword to the book, is my final writing.
During the Olympic Games — regardless of what name Taiwanese compete under — the nation’s athletes strengthen the identification of all Taiwanese with Taiwan as they compete openly, equally and fairly with athletes from around the world.
The governments and peoples of China and the rest of the world have shown that regardless of the name, they have accepted the first sentence of “A Declaration of Formosan Self-salvation,” which would also be the final sentence in my final piece of writing: “‘One China, one Taiwan’ has long been a solid truth.”
Peng Ming-min is a former Presidential Office adviser.
Translated by Perry Svensson
Saudi Arabian largesse is flooding Egypt’s cultural scene, but the reception is mixed. Some welcome new “cooperation” between two regional powerhouses, while others fear a hostile takeover by Riyadh. In Cairo, historically the cultural capital of the Arab world, Egyptian Minister of Culture Nevine al-Kilany recently hosted Saudi Arabian General Entertainment Authority chairman Turki al-Sheikh. The deep-pocketed al-Sheikh has emerged as a Medici-like patron for Egypt’s cultural elite, courted by Cairo’s top talent to produce a slew of forthcoming films. A new three-way agreement between al-Sheikh, Kilany and United Media Services — a multi-media conglomerate linked to state intelligence that owns much of
The US and other countries should take concrete steps to confront the threats from Beijing to avoid war, US Representative Mario Diaz-Balart said in an interview with Voice of America on March 13. The US should use “every diplomatic economic tool at our disposal to treat China as what it is... to avoid war,” Diaz-Balart said. Giving an example of what the US could do, he said that it has to be more aggressive in its military sales to Taiwan. Actions by cross-party US lawmakers in the past few years such as meeting with Taiwanese officials in Washington and Taipei, and
The Republic of China (ROC) on Taiwan has no official diplomatic allies in the EU. With the exception of the Vatican, it has no official allies in Europe at all. This does not prevent the ROC — Taiwan — from having close relations with EU member states and other European countries. The exact nature of the relationship does bear revisiting, if only to clarify what is a very complicated and sensitive idea, the details of which leave considerable room for misunderstanding, misrepresentation and disagreement. Only this week, President Tsai Ing-wen (蔡英文) received members of the European Parliament’s Delegation for Relations
Denmark’s “one China” policy more and more resembles Beijing’s “one China” principle. At least, this is how things appear. In recent interactions with the Danish state, such as applying for residency permits, a Taiwanese’s nationality would be listed as “China.” That designation occurs for a Taiwanese student coming to Denmark or a Danish citizen arriving in Denmark with, for example, their Taiwanese partner. Details of this were published on Sunday in an article in the Danish daily Berlingske written by Alexander Sjoberg and Tobias Reinwald. The pretext for this new practice is that Denmark does not recognize Taiwan as a state under