“With a change of seat comes a change of mind” (換了位置就換了腦袋) is a popular way of describing a politician whose stance vacillates according to what position he or she holds.
A recent example can be found in news suggesting President Ma Ying-jeou’s (馬英九) inclination to double as the chairman of the Chinese Nationalist Party (KMT).
Ma, who less than a year ago pledged that he would be a “president of the people” and refrain from also serving as KMT chairman, said in an interview with CTI-TV aired on Sunday that it would be easier for him to push policies through and boost government performance if he were to take over as party chairman.
Presidential Office Spokesman Wang Yu-chi (王郁琦) was quick to downplay Ma’s remarks, saying that he was merely making an “objective analysis.” Ma, however, continues to act coy as far as this issue is concerned; he has not responded to speculation that he could run in the election for chairman this July.
A final decision on the matter will be made in June at the earliest, Ma said on Tuesday after a meeting with KMT Chairman Wu Poh-hsiung (吳伯雄) that has fueled more speculation.
Recall how former president Chen Shui-bian (陳水扁) was criticized by KMT politicians for doubling up as Democratic Progressive Party chairman.
The KMT at the time said that Chen was power-hungry and failed to rise above partisanship to be a “president of the people.”
In 2006, the KMT caucus drafted the “four sunshine bills,” proposing a lobbying act, a political party act and amendments to the Political Donation Act (政治獻金法) and the Public Functionary Assets Disclosure Act (公職人員財產申報法).
Under the leadership of then-KMT chairman Ma, the KMT caucus inserted an article into the political party bill that prohibited “the president from doubling as head of a political party.”
Three years later, Ma’s refusal to give a clear answer on the issue indicates that he is no longer against the idea.
“With a change of seat comes a change of mind,” as they say.
With the KMT holding executive power and three-quarters of the legislature, Taiwan is now witnessing the concentration of power in smaller circles.
With several incidents in past months pointing to corrosion of the nation’s democracy, its institutions and its freedoms, if Taiwan were to combine one-party governance with a consolidation of power at the head of that party, the consequences could be far-reaching.
Ma is fond of using the phrase “Power tends to corrupt; absolute power corrupts absolutely” in his speeches as a warning to others.
But Ma clearly thinks that he is no ordinary person, and that he would be able to overcome the temptations that come with something approaching absolute power. One thing that he will not be able to overcome, however, is opposition from within his party, which has already made itself keenly felt.
The recent passing of Taiwanese actress Barbie Hsu (徐熙媛), known to many as “Big S,” due to influenza-induced pneumonia at just 48 years old is a devastating reminder that the flu is not just a seasonal nuisance — it is a serious and potentially fatal illness. Hsu, a beloved actress and cultural icon who shaped the memories of many growing up in Taiwan, should not have died from a preventable disease. Yet her death is part of a larger trend that Taiwan has ignored for too long — our collective underestimation of the flu and our low uptake of the
For Taipei, last year was a particularly dangerous period, with China stepping up coercive pressures on Taiwan amid signs of US President Joe Biden’s cognitive decline, which eventually led his Democratic Party to force him to abandon his re-election campaign. The political drift in the US bred uncertainty in Taiwan and elsewhere in the Indo-Pacific region about American strategic commitment and resolve. With America deeply involved in the wars in Ukraine and the Middle East, the last thing Washington wanted was a Taiwan Strait contingency, which is why Biden invested in personal diplomacy with China’s dictator Xi Jinping (習近平). The return of
Actress Barbie Hsu (徐熙媛), known affectionately as “Big S,” recently passed away from pneumonia caused by the flu. The Mandarin word for the flu — which translates to “epidemic cold” in English — is misleading. Although the flu tends to spread rapidly and shares similar symptoms with the common cold, its name easily leads people to underestimate its dangers and delay seeking medical treatment. The flu is an acute viral respiratory illness, and there are vaccines to prevent its spread and strengthen immunity. This being the case, the Mandarin word for “influenza” used in Taiwan should be renamed from the misleading
Following a YouTuber’s warning that tens of thousands of Taiwanese have Chinese IDs, the government launched a nationwide probe and announced that it has revoked the Republic of China (Taiwan) citizenship of three Taiwanese who have Chinese IDs. Taiwanese rapper Pa Chiung (八炯) and YouTuber Chen Po-yuan (陳柏源) in December last year released a documentary showing conversations with Chinese “united front” related agency members and warned that there were 100,000 Taiwanese holding Chinese IDs. In the video, a Taiwanese named Lin Jincheng (林金城), who is wanted for fraud in Taiwan and has become the head of the Taiwan Youth Entrepreneurship Park