After the Republic of China (ROC) lost its UN seat in 1971, there have been many chances, especially throughout the 1970s, for the ROC to have gained recognition as “Taiwan” in international sports organizations, including the International Olympic Committee (IOC), thus putting it on equal footing with the People’s Republic of China (PRC).
In researching my doctoral dissertation Nationalism in International Politics: The Republic of China’s Sports Foreign Policy-Making and Diplomacy from 1972 to 1981, I examined newly opened materials relating to international sports organizations at the archives of the Ministry of Foreign Affairs. The materials recorded many instances of the international sports community offering to allow the ROC to use the name “Taiwan,” so as to avoid conflict with the PRC’s use of the name “China” and its status as the sole representative of China in the international sports community.
Unfortunately, these opportunities were spurned, primarily because of the Chinese nationalism asserted by the top leadership of the ROC government during the decade, a time during which the Taiwanese had little say in their government’s foreign policy decision-making. The ROC leadership insisted that there be some kind of “Chinese-ness” to the name under which the country competed. “Taiwan” was simply unacceptable to the authoritarian ROC government, therefore an ambiguous “Chinese Taipei” name was created in March 1981.
The most telling example of an opportunity that was lost is the 1976 Montreal Olympic Games. Then-IOC chairman Lord Killanin negotiated with the Canadian government several times from May to July 1976. By the eve of the 1976 Games’ opening ceremony, the IOC compromised by allowing the ROC to use its national flag and anthem but under the name “Taiwan,” or under the Olympic or no-name plaque. However, then-premier Chiang Ching-kuo (蔣經國) declared that each element of the “trinity” — national name, flag and anthem — was de rigueur. IOC and Canadian authorities’ suggestions on using “Taiwan,” the Olympic, or the no-name plaque were all unacceptable to the ROC at the time. As a result, the ROC withdrew completely from the 1976 Olympic Games.
Another example of the international sports community’s offer of the name “Taiwan,” as evidenced in the ministry’s archives, came from International Amateur Athletic Federation (IAAF) honorary treasurer Fred Holder’s letter to the secretary-general of the ROC Track and Field Association, Chi Cheng (紀政), on May 4, 1978. The letter pointed out: “My concern is that if both the Peking organization and the Taipei organization insist on being considered the only governing body for all-China, the majority view is likely to support Peking, simply because of the huge difference in population between the mainland and Taiwan.”
“On the other hand, if your association can accept the change of name to Taiwan, there will be widespread support for your association as the only effective governing body in the ‘territory’ of Taiwan … A refusal to change is likely to be interpreted as a refusal to accept a limitation of your jurisdiction to the island of Taiwan. Many member federations of the IAAF find it difficult to understand the reluctance to affiliate as Taiwan, when the name Taiwan is so widely used in promoting and identifying trade products. Under the name Taiwan there can be no doubt or confusion, and you have a clear right to continue in IAAF membership.”
There are numerous examples in the ministry’s archives of arguments concerning why “Taiwan” was not acceptable to the ROC government during the period. One repeated contention recorded in the ministry reports is that both parts of divided China are Chinese territories and the people in one part are no less Chinese than those in the other. Another argument holds that the jurisdiction of the ROC Olympic Committee (ROCOC) includes Penghu, Kinmen and Matsu in addition to Taiwan, and thus the name “Taiwan” does not reflect the “territorial extent” of the ROCOC. Furthermore, although it is true that most products from the ROC are labeled “made in Taiwan,” the trade practices of the ROC are such that the regional area of production is used for labeling. Some wines from Jinmen are labeled “made in Kinmen,” just as some perfume is labeled “made in Paris” and not “made in France.” Finally, it was argued that the people of the ROC were Chinese and not “Taiwanese,” so the word Taiwan was not appropriate.
The ROC government finally formulated the name “Chinese Taipei,” instead of accepting the offer of “Taiwan,” because “Chinese Taipei” signified an uncertain boundary that could exceed the ROC’s actual territory of control of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu, whenever the ROC government wished to assert it.
Killanin explained clearly where this “uncertain boundary” conception came from as the Nagoya resolution establishing the name “Chinese Taipei” was being considered by the IOC executive board in October 1979: “The Constitution of the Republic of China Olympic Committee  has also been studied. Article 1 of this Constitution reads — ‘The committee shall be called the Republic of China Olympic Committee, hereafter referred to as ROCOC. Its headquarters shall be situated where the national government has its seat, which is at present located in the city of Taipei.’”
“It appears that whilst the Olympic Committee in Taipei does not claim jurisdiction in any other area other than the surrounding islands, this article infers that it would move its seat with the Taipei government, which, unlike the Olympic Committee there, claims to be the government of China.”
In other words, “Chinese Taipei,” the name of the capital of the ROC, could one day become “Chinese Nanjing.”
“Chinese Taipei” could signify the “begonia leaf,” or boundary of the ROC, whereas “Taiwan” would unambiguously indicate the boundary of “Taiwan,” or “Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu.”
The ROC, the IOC and the PRC eventually agreed on the name “Chinese Taipei,” in English — one of the official languages of the IOC — on March 23, 1981, although on an “agree to disagree” basis. The agreement was actually signed only between the Chinese Taipei Olympic Committee and the IOC, without the PRC participating. The IOC agreed with the ROC that the Chinese Taipei Olympic Committee was on equal footing with all other national Olympic committees in the IOC.
While the PRC had already changed its policy through the 1970s from advocating complete expulsion of the ROC to a willingness to co-exist in international sports organizations — the PRC always regarded the Chinese Taipei Olympic Committee as a local body of the PRC Olympic committee. The PRC policy change was in fact a more relentless strategy, because it demonstrated considerable confidence after the US-PRC normalization of relations in 1979, and at the same time confirmed that Beijing already understood that the international organizations could not renounce the membership universality principle.
In addition, with the close of the Cultural Revolution, PRC domestic pressure to have scientific and sports exchanges with the outside world increased, leading to the country’s entry into international organizations.
Perhaps most importantly, the PRC also realized that the ROC’s urge to stay in the international community was growing stronger day by day. If China pushed too hard, Taiwan might seek de jure independence from China, which would be the ultimate defeat for the PRC’s reunification agenda. Therefore the PRC conditionally allowed Taiwan to participate in international affairs, which was the most pragmatic choice under the prevailing circumstances.
Catherine K. Lin received a doctorate in diplomatic history in May from Georgetown University and is an associate research fellow at the Division of International Affairs of the Taiwan Institute of Economic Research.
China is the most populous country on the planet, with the second-largest economy and a growing military strength, all of which contribute to the perception that China is a challenger to the US for global leadership. After the US withdrawal from Afghanistan and the return to power of the Taliban in August 2021, many assumed that China would seek to fill the ensuing power vacuum. However, that has not happened. China’s engagement with Afghanistan has essentially been driven by short-term and narrow considerations, rather than a well thought through plan. If China’s Afghanistan policy is anything to go by, it is clear that it
The defining issue of the coming year in Taiwan likely will be the upcoming presidential and legislative election. This election presents a competition of ideas about the future of Taiwan and the nature of its relations with the People’s Republic of China and other countries. Taiwan will once again have an opportunity to show the world the strength of its democratic system. The outcome of the election will turn on the strength of the candidates and their visions for the future. Even so, events outside of Taiwan also will inform the contest. Although there are a virtually limitless number of potential
A lawyer recently submitted a letter to a media outlet criticizing a proposed amendment to the Immigration Act (入出國及移民法), which the writer said would regulate how the state can intervene in the marriages and lifestyles of foreigners living in Taiwan. The lawyer said a clause that would be added to Article 24 would allow the National Immigration Agency (NIA) to revoke foreigners’ residence permits if it has sufficient evidence that they do not live with their dependent relative without justifiable reasons, or that statements they made or evidence found by the agency regarding their marriage are inconsistent. This view is
The 15th day of the first lunar month is the Yuan Xiao Festival, known as the Lantern Festival in English. The word “lantern” is used in the English version for a reason. On this day, people in the past would decorate their homes and halls with lanterns and streamers, and in the evening, everyone would have a chance to appreciate the festive, colorful decorations. The leading role of the Yuan Xiao decorations is the lanterns, ergo the Lantern Festival. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary is the first English dictionary designed for non-native speakers of English. First published in 1948, the dictionary