Your editorial on Oct. 25 asked for suggestions on the use of Taiwan's Tongyong Pinyin Romanization system. I have two.
First, for transcribing that elusive initial consonant which is pronounced in Taiwan either as "f" or "h" depending on the speaker's mood, the obvious solution is contained in the question itself. Like the makers of local street signs, simply spell the word in question with an "f" or an "h" depending on your mood. No problem!
Second, for a solution to the entire problem of confusing, competing Romanization systems, I suggest that all Taiwanese students henceforth be taught and tested on all four of the main systems: Hanyu, Tongyong, Wade-Giles and Yale. When millions of Taiwanese students and their parents are subjected to such torture, I suspect a simpler way will be found -- rapidly.
The root cause of this problem is a pathological ignorance of Western-style phonetics, fostered unfortunately by Taiwan's insistence on the loathsome "KK yinbiao" for teaching English pronunciation, instead of the "phonics" approach used in the West. How else can we explain the sign now hanging over the eastern approach to the Huajiang Bridge, which boldly declares "BanQian" as the destination instead of "BanQiao"?
Taiwanese students are not taught in a way that promotes such understanding. Instead, English pronunciation is shoehorned into strings of "KK" symbols in a clumsy caricature of the Zhuyinfuhao symbols. English spelling is not learned, but memorized, with seemingly less attention to phonetic spelling rules than is given to the stroke-order rules for Chinese characters, which are simple by comparison.
The solution to Taiwan's Pinyin Predicament is to teach people how an alphabetic writing system actually works -- whether it's English or Pinyin -- by combining phonetic values and sometimes changing them, according to certain rules. Not only would this facilitate the learning of English or any other Western language, it would allow Pinyin to act as a bridge from the native language to this broader understanding of phonetic spelling.
It doesn't really matter which Romanization system Taiwan uses. As long as a phonetic approach is used in teaching, its adoption will be easy. But as long as Taiwan persists in not teaching any Romanization skills in schools, the Pinyin Predicament will remain.
John Diedrichs
Taipei
I was disappointed to learn that you are following in the footsteps of the Taiwan News and adopting the awful Tongyong system of Romanization. You say that the reason for this decision is to write Chinese place names in the way that most foreigners will be used to them. [Editor's note: the editorial did not say this; it said that names in the paper will correspond to local usage, even if the style is problematic.] If this is so, then the decision to use Tongyong for all place names is severely flawed.
Perhaps half of all Taiwan's foreign residents live in Taipei, and Taipei sensibly uses the Hanyu Pinyin system. It is also the only part of Taiwan I've been to which is now consistent in its naming. And now the Taipei Times -- note the "Taipei" -- is going to Romanize Taipei place names to make them different from what we see on Taipei street signs, MRT stops and government buildings. [Editor's note: No, we are not. We have adopted Taipei Mayor Ma Ying-jeou's (
I suspect that like the pan-greens who have implemented Tongyong Pinyin, your motivation for this decision is actually based on politics rather than considerations of what is the best and most useful system. Now I am pro-independence, but I think it is utterly ridiculous to reject the only international standard of Romanization, the only option that makes sense, just because it happens to be the same system used in China.
Are we so cowardly that we have to care what China thinks when we make this sort of decision? Romanization has nothing to do with unification or localization. Perhaps we should also use different standards for the Internet, television and telecommunications, just to make sure we don't use the same system as China?
Your editorial said "we don't live in the world, we live in Taiwan," and this sums up the sort of parochial attitude that will help to even further distance Taiwan from the rest of the world, and in the long run only hurt the cause of Taiwanese independence.
Brian Rawnsley
Taipei
[Editor's note: Many of your points are based on a thorough misunderstanding of what we said. Readers are encouraged to carefully examine the editorial in question at www.taipeitimes.com/News/edit/archives/2004/10/25/2003208361, bearing in mind that our use of Tongyong Pinyin applies only to those city or county jurisdictions that elect to use it -- unwisely or otherwise.]
That sinking feeling
As an American I am deeply saddened by US Secretary of State Colin Powell's remarks [about reunification and Taiwan having no sovereignty, "MOFA blasts US `betrayal,'" Oct. 27. page 1]. My heart actually sank when I heard about that and it was deeply regrettable that he said that.
I have always been a supporter of Taiwan and its independence and I always will be. I just want to reassure you that Powell's comments do not represent the view of the American people, who by and large support Taiwan.
Alex Cross
Seattle, Washington
On Sunday, 13 new urgent care centers (UCC) officially began operations across the six special municipalities. The purpose of the centers — which are open from 8am to midnight on Sundays and national holidays — is to reduce congestion in hospital emergency rooms, especially during the nine-day Lunar New Year holiday next year. It remains to be seen how effective these centers would be. For one, it is difficult for people to judge for themselves whether their condition warrants visiting a major hospital or a UCC — long-term public education and health promotions are necessary. Second, many emergency departments acknowledge
US President Donald Trump’s seemingly throwaway “Taiwan is Taiwan” statement has been appearing in headlines all over the media. Although it appears to have been made in passing, the comment nevertheless reveals something about Trump’s views and his understanding of Taiwan’s situation. In line with the Taiwan Relations Act, the US and Taiwan enjoy unofficial, but close economic, cultural and national defense ties. They lack official diplomatic relations, but maintain a partnership based on shared democratic values and strategic alignment. Excluding China, Taiwan maintains a level of diplomatic relations, official or otherwise, with many nations worldwide. It can be said that
Victory in conflict requires mastery of two “balances”: First, the balance of power, and second, the balance of error, or making sure that you do not make the most mistakes, thus helping your enemy’s victory. The Chinese Communist Party (CCP) has made a decisive and potentially fatal error by making an enemy of the Jewish Nation, centered today in the State of Israel but historically one of the great civilizations extending back at least 3,000 years. Mind you, no Israeli leader has ever publicly declared that “China is our enemy,” but on October 28, 2025, self-described Chinese People’s Armed Police (PAP) propaganda
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) made the astonishing assertion during an interview with Germany’s Deutsche Welle, published on Friday last week, that Russian President Vladimir Putin is not a dictator. She also essentially absolved Putin of blame for initiating the war in Ukraine. Commentators have since listed the reasons that Cheng’s assertion was not only absurd, but bordered on dangerous. Her claim is certainly absurd to the extent that there is no need to discuss the substance of it: It would be far more useful to assess what drove her to make the point and stick so