Although the citizenship oath that Craig Raskin cited in a recent letter to the Taipei Times (Dec. 14, Page 8) would seem to prevent dual citizenship for naturalized US citizens, this is not the case. The US does recognize dual citizenship, though it does not encourage it.
According to the a dual citizenship Web site, the US State Department decided in 1990 "not to go after people any more, as a rule, when they continue to let their old country treat them as a citizen despite US naturalization."
The US State Department declares in a document on its official Web site that "a person naturalized as a US citizen may not lose the citizenship of the country of birth" (note it reads "may not," not "cannot").
"US law does not mention dual nationality or require a person to choose one citizenship or another," it continues.
As to which passport should be used, however, the US State Department is clear: "Most US citizens, including dual nationals, must use a US passport to enter and leave the United States."
If a dual national then uses an ROC passport to enter Taiwan, that should not be a problem as far as the US is concerned: "Dual nationals may also be required by the foreign country to use its passport to enter and leave that country. Use of the foreign passport does not endanger US citizenship."
Taipei Times readers who desire additional information may consult the highly detailed dual citizenship Web site at:
http://www.webcom.com/richw/dualcit
Mark Swofford
Panchiao
Chinese literature matters
While I was glad to see some commentary on literature on the Insight page of the Taipei Times, Cao Chang-Ching's perspective ("Chinese literature faces a century of failure," Dec. 12, Page 9)seems a bit biased against Chinese literature.
Cao seems very disappointed with the Chinese language for its paucity of strong logic and precise expression, compared with English. However, if one takes into account the development of civilization rather than only emphasizing language, one can see that the spirit of Chinese culture centers on achieving spiritual serenity whereas Western culture focuses on mind activities characterized by competition and dialectics.
While Cao criticized Lu Xun's phraseology as extraordinarily dreadful, has he ever read Lun Xun's Death of My Father (?鷟邞滲f) or Hujino-san (藤3孕y揖? or his novels Blessing (祝福) or Kung Yi Chih (??A?v)?
I don't think the language in these works is ever out of date. While Cao seems to look down upon all Chinese writers, does he ever think about Shen Chung-wen (沈從?? for his poetic description of the feelings between humankind and Mother Earth? Take a look at the Taiwanese novelist Chi Teng-sheng (?C等生) for his idiosyncratic expression of the quest of a lonely soul: it's not easy to translate.
Cao's conclusion -- that "almost all English translations of Chinese works, except poetry, are either more precise, or more beautiful, or more powerful than the originals; while at the same time, all ... Chinese translations of English works are either more obscure, coarser or weaker than the originals" was very vague.
Cao's conclusion was a lot to swallow and unfair to Chinese writers and translators.
Ni Kuo-Jung (-棪篝a)
Hsinchu
Although former US secretary of state Mike Pompeo — known for being the most pro-Taiwan official to hold the post — is not in the second administration of US president-elect Donald Trump, he has maintained close ties with the former president and involved himself in think tank activities, giving him firsthand knowledge of the US’ national strategy. On Monday, Pompeo visited Taiwan for the fourth time, attending a Formosa Republican Association’s forum titled “Towards Permanent World Peace: The Shared Mission of the US and Taiwan.” At the event, he reaffirmed his belief in Taiwan’s democracy, liberty, human rights and independence, highlighting a
The US Department of Defense recently released this year’s “Report on Military and Security Developments Involving the People’s Republic of China.” This annual report provides a comprehensive overview of China’s military capabilities, strategic objectives and evolving global ambitions. Taiwan features prominently in this year’s report, as capturing the nation remains central to Chinese President Xi Jinping’s (習近平) vision of the “great rejuvenation of the Chinese nation,” a goal he has set for 2049. The report underscores Taiwan’s critical role in China’s long-term strategy, highlighting its significance as a geopolitical flashpoint and a key target in China’s quest to assert dominance
The Legislative Yuan passed legislation on Tuesday aimed at supporting the middle-aged generation — defined as people aged 55 or older willing and able to work — in a law initially proposed by Taiwan People’s Party (TPP) Legislator Wu Chun-cheng (吳春城) to help the nation transition from an aged society to a super-aged society. The law’s passage was celebrated by the Democratic Progressive Party (DPP), the Chinese Nationalist Party (KMT) and the TPP. The brief show of unity was welcome news, especially after 10 months of political fighting and unconstitutional amendments that are damaging democracy and the constitutional order, eliciting concern
The National Development Council (NDC) on Wednesday last week launched a six-month “digital nomad visitor visa” program, the Central News Agency (CNA) reported on Monday. The new visa is for foreign nationals from Taiwan’s list of visa-exempt countries who meet financial eligibility criteria and provide proof of work contracts, but it is not clear how it differs from other visitor visas for nationals of those countries, CNA wrote. The NDC last year said that it hoped to attract 100,000 “digital nomads,” according to the report. Interest in working remotely from abroad has significantly increased in recent years following improvements in