It was meant to be a culinary festival celebrating grelo, the leafy green vegetable that is a staple in the Galician town of As Pontes in northwest Spain, but for the past few months, the small town was marketing a very different kind of festival after it used Google Translate to put the Galician word grelo into Castilian Spanish, ending up with it inviting people to take part in a “clitoris festival.”
“It was quite a surprise,” said Montserrat Garcia, the town’s spokesperson. “At first, we didn’t believe what we were seeing.”
Local officials in As Pontes — population 11,000 — had written the announcement for the annual festival in Galician, one of the official languages of the northern Spanish region. They used Google Translate for the Spanish-language version of the text.
It meant the town’s Feria do grelo, or rapini festival — held every February with tastings and awards for the best grelo — became Feria clitoris in Spanish.
The translated announcement read: “The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine. Since 1981... the festival has made the clitoris one of the star products of its local gastronomy.”
Garcia said the translation error was likely on the town’s official Web site for months before it was noticed late last week.
She believed the online translation tool mistook the Galician word for the Portuguese version, which refers to the vegetable, but also can be used as slang for clitoris.
Officials in As Pontes are now contemplating filing a formal complaint with Google.
“They should recognize Galician and translate it accurately,” Garcia said.
Google Translate has since changed the translation, with grelo now said to mean brote, or sprout, but Garcia remained dissatisfied.
“It’s still not the best way of describing grelo, as it is a vegetable from the turnip family,” Garcia said.
Town officials have turned their backs on Google Translate, but there has been an upside to the embarrassing error, Garcia said, as it caused a surge of interest in this year’s festival.
“It’s become a means — albeit a very odd means — of promoting our festival,” she said.
“Google Translate is an automatic translator — that is, it works without the intervention of human translators, using state-of-the-art technology instead. When Google Translate generates a translation, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation for you,” a Google spokesperson said.
“Since the translations are generated by machines, not all translation will be perfect and sometimes there will be mistakes or mistranslations. If people come across incorrect or inappropriate translations, they can let us know about them and we’ll be happy to fix them as soon as possible,” the spokesperson said.
Nearly half of China’s major cities are suffering “moderate to severe” levels of subsidence, putting millions of people at risk of flooding, especially as sea levels rise, according to a study of nationwide satellite data released yesterday. The authors of the paper, published by the journal Science, found that 45 percent of China’s urban land was sinking faster than 3mm per year, with 16 percent at more than 10mm per year, driven not only by declining water tables, but also the sheer weight of the built environment. With China’s urban population already in excess of 900 million people, “even a small portion
UNSETTLING IMAGES: The scene took place in front of TV crews covering the Trump trial, with a CNN anchor calling it an ‘emotional and unbelievably disturbing moment’ A man who doused himself in an accelerant and set himself on fire outside the courthouse where former US president Donald Trump is on trial has died, police said yesterday. The New York City Police Department (NYPD) said the man was declared dead by staff at an area hospital. The man was in Collect Pond Park at about 1:30pm on Friday when he took out pamphlets espousing conspiracy theories, tossed them around, then doused himself in an accelerant and set himself on fire, officials and witnesses said. A large number of police officers were nearby when it happened. Some officers and bystanders rushed
Beijing is continuing to commit genocide and crimes against humanity against Uyghurs and other Muslim minorities in its western Xinjiang province, U.S. Secretary of State Antony Blinken said in a report published on Monday, ahead of his planned visit to China this week. The State Department’s annual human rights report, which documents abuses recorded all over the world during the previous calendar year, repeated language from previous years on the treatment of Muslims in Xinjiang, but the publication raises the issue ahead of delicate talks, including on the war in Ukraine and global trade, between the top U.S. diplomat and Chinese
HYPOCRISY? The Chinese Ministry of Foreign Affairs yesterday asked whether Biden was talking about China or the US when he used the word ‘xenophobic’ US President Joe Biden on Wednesday called for a hike in steel tariffs on China, accusing Beijing of cheating as he spoke at a campaign event in Pennsylvania. Biden accused China of xenophobia, too, in a speech to union members in Pittsburgh. “They’re not competing, they’re cheating. They’re cheating and we’ve seen the damage here in America,” Biden said. Chinese steel companies “don’t need to worry about making a profit because the Chinese government is subsidizing them so heavily,” he said. Biden said he had called for the US Trade Representative to triple the tariff rates for Chinese steel and aluminum if Beijing was