16,000 pigs recovered in rivers that feed Shanghai 供應上海用水的河川發現一萬六千頭死豬

Tue, Apr 02, 2013 - Page 10

The number of dead pigs recovered in the last two weeks from rivers that supply water to Shanghai has risen to more than 16,000.

The government in China’s financial hub said on March 21 that 10,570 carcasses have been pulled from its Huangpu River. That is in addition to 5,528 pigs plucked from upstream tributaries in the Jiaxing area of Zhejiang Province.

Authorities give daily updates assuring the public that tests show Shanghai’s water is safe, but no official has given any full explanation about the massive dumping of pig carcasses.

Hog farmers have told state media that the dumping of swine carcasses is rising because police have started cracking down on the illicit sale of pork products made from dead, diseased pigs.

The Southern Weekly newspaper, citing court documents, said three men were sentenced to life in prison in Jiaxing in November last year for procuring dead pigs to sell their meat. It says the men and their group purchased and slaughtered 77,000 dead pigs in a period of more than two years.

Local officials also told the Southern Weekly that the city lacks enough facilities to properly dispose of dead pigs. Hog farming is a major business in Jiaxing.

(AP)

過去兩週從供應上海用水的河流發現的死豬數,已增至超過一萬六千頭。

這座中國金融中樞的政府三月二十一日表示,一萬零五百七十頭豬屍已從其黃浦江撈起。除此之外,從浙江省嘉興地區上游支流清理了五千五百二十八頭豬。

當局每日提供最新情況,以向民眾確保,檢測顯示上海的用水安全無虞,但沒有官員對於大規模的豬屍傾倒提出任何充分解釋。

豬農告訴國營媒體,豬屍的棄置正逐漸增多,因為警方開始打擊由病死豬製成的非法肉品販賣。

《南方週末》報引述法庭文件指出,去年十一月三名嘉興男子因取得、販賣病死豬肉而被判處無期徒刑。報導指出,這些男子與其同夥,兩年多來購買並屠宰七萬七千頭病死豬。

當地官員也告訴《南方週末》,該市欠缺足夠設施來妥善處理病死豬。養豬業是嘉興主要產業。

(美聯社/翻譯:魏國金)