Women are the secret oglers: study 研究發現:女人更愛偷瞄女人

Tue, Mar 12, 2013 - Page 10

It is not men who spend their time secretly ogling women — it is women, according to a revealing new study.

It is also the fairer sex that gives their rivals’ bodies a good visual once-over, found Bristol University researchers, rather than their supposedly Neanderthal partners. Men are more likely to concentrate on a potential mate’s face.

The academics came to their conclusions after asking volunteers to examine a range of different images, including stills from nature documentaries, classical and surrealist paintings, and freeze-frames of couples in films.

The researchers found women spent 61 percent of their time looking at the women in the pictures, and only 39 percent on the men.

When they looked at the women, their eyes tended to roam around the whole figure, while men concentrated on the face.

Felix Mercer Mos, a computer science PhD student, who led the study, said, “This is counter-intuitive from a sexual perspective if you are thinking about desire, but it’s not surprising if you look at it in terms of sexual competition.”

He continued, “The women might be checking out their sexual rivals, and comparing themselves with them.”

(Liberty Times)

總愛偷瞄女人的並不是男人—而是女人,據一項新揭露的研究指出。

布里斯托大學的研究人員發現,更喜歡上下打量女性身體的是女性,而不是人們通常以為的粗魯男性。男性的注意力更可能集中在潛在配偶的臉蛋上。

學者們要志願者們觀看一組各式各樣的圖片之後,得出了這些結論。這些圖片包括從自然紀錄片中截取的靜態畫面、古典主義和超現實主義繪畫,以及電影中男女戀人的定格畫面。

研究人員發現,女性花百分之六十一的時間來看圖片中的女人,而只花百分之三十九的時間看男人。

當她們看圖片中的女人時,眼睛往往會從頭到腳全身打量,而男人的目光則集中在臉蛋上。

此一研究的領導人、電腦科學博士生菲力克斯.梅塞.莫斯說:「如果你想到慾望,從性的角度來看,這是和天性相悖的,但是如果從同性競爭的角度來看,這個結果就不奇怪了。」

他還說:「女人可能是打量她們的性競爭對手,然後將自己和她們作比較。」

(自由時報/翻譯:陳成良)