Looking old may be a sign of heart risks 看起來老可能是心臟疾病徵兆

Fri, Nov 16, 2012 - Page 10

Want a clue to your risk of heart disease? Look in the mirror. People who look old with receding hairlines, bald heads, creases near their ear lobes or bumpy deposits on their eyelids are at greater risk of developing heart disease than younger-looking people the same age, new research suggests.

“Looking old for your age marks poor cardiovascular health,’’ said Anne Tybjaerg-Hansen of the University of Copenhagen in Denmark.

A small consolation: Wrinkles elsewhere on the face and gray hair seemed just ordinary consequences of aging and did not correlate with heart risks.

The research began in 1976. At the start, researchers documented people’s appearance, counting crow’s-feet, wrinkles and other signs of age. In the next 35 years, 3,400 participants developed heart disease (clogged arteries), and 1,700 suffered a heart attack.

Those with three to four of these aging signs had a 57 percent greater risk for heart attack and a 39 percent greater risk for heart disease compared to people with none of these signs.

Having yellowish eyelid bumps, which could be signs of cholesterol buildup, conferred the most risk, researchers found. Baldness in men has been tied to heart risk before, possibly related to testosterone levels.

(AP)

想知道罹患心臟病的風險嗎?照照鏡子吧。新的研究顯示,有髮線後退、禿頭、耳垂附近長出皺紋、眼皮上有凹凸不平的沉積物等老化現象的人,罹患心臟病的機率比同齡但樣貌較年輕的人高。

丹麥哥本哈根大學教授安‧泰柏傑格─韓森博士表示:「看起來比實際年齡老,代表心血管健康不佳。」

值得小小安慰的是,臉部其他部位的皺紋或灰髮只是一般老化的結果,和心臟疾病沒有關聯。

這份研究於一九七六年開始。一開始時,研究人員記錄人的外表、計算眼角魚尾紋、皺紋及其他老化跡象。接下來的三十五年,有三千四百名受試者罹患心臟疾病(動脈堵塞),一千七百人曾心臟病發作。

有三到四項這些老化跡象的人,心臟病發機率比沒有這些跡象者多出百分之五十七,罹患心臟疾病的機率也多出百分之三十九。

研究人員發現,眼皮上有黃色突起的人風險最大,黃色突起可能是膽固醇累積的徵兆。過去已發現男性禿頭和心臟疾病之間的關係,可能與睪丸酮的多寡有關。

(美聯社/翻譯:陳維真)