“Xin chao cac ban!” Looking confidently into the camera lens, first grade student Lin Hsin-yi says “Hello everyone” in fluent Vietnamese, responding to a greeting from a foreign journalist. Lin isn’t a second generation immigrant, she is a child with a keen interest in foreign cultures. “When I’m older I hope I can travel all over Vietnam with my friends,” says Lin.
Another first grader, Sung Tzu-ching, who has a Taiwanese father and Vietnamese mother, says that she speaks Vietnamese with her mother at home and is really happy that she can study her mother tongue together with her friends while at school. Sung says her teacher uses games to teach the spelling of words and they also read Vietnamese children’s books during class. Sung hopes that when she returns to Vietnam for the winter and summer vacations, she will be able to sing Vietnamese nursery rhymes and watch television with her grandparents.
This year has seen the establishment of 253 “new immigrant language” classes in elementary and junior high schools within Taoyuan alone, teaching seven different languages. Vietnamese makes up 70 percent, with a total of 767 students currently studying the language in the city. The unprecedented growth of Vietnamese language learning in Taiwanese schools has attracted the attention of Vietnam’s national state broadcaster. Reporters traveled to Dongan Elementary School in Taoyuan’s Pingjhen District, a forerunner of new immigrant language tuition, to film a program that will document how the mother-tongue language of second-generation Vietnamese immigrants is being taught in Taiwan.
Photo: Hsu Chen-hsun, Liberty Times
照片:自由時報記者許倬勛
School principal Huang Mu-yin says new immigrant language classes were introduced into the school’s curriculum just over two months ago, and many students have already enthusiastically signed up. Huang says the school provides three new immigrant language classes, with over 40 students enrolled across different grades. Huang adds that parents are extremely supportive, not least since they have one eye on the explosive growth of Southeast Asian economies. Many parents believe that if their children possess a second foreign language in addition to English, they will have a more rounded international perspective once they grow up, Huang says.
According to Huang, the Vietnamese journalists were hugely impressed by the children’s amazing spoken Vietnamese. Huang adds they could scarcely believe that in just over two months, most students have gone from zero to mastering a large number of words, including daily expressions and personal introductions.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
「Xin chao cac ban!(大家好)」一年級的林欣翊面對鏡頭毫不怯場,大方、流利地以越南語向海外記者問好,欣翊雖非新住民二代,卻對異國文化有濃厚興趣,她童言童語地說:「希望長大後能跟好友玩遍越南。」
同樣就讀一年級的宋子青,爸爸是台灣人、媽媽來自越南,她說,在家裡會用越南語和媽媽溝通,很開心可以在學校和好朋友一起學習母語,老師會以遊戲方式教導拼單字、讀童書上的字句,最近的心願是寒暑假回越南時,能與外公外婆一起唱童謠、看電視。
今年桃園市國中小開設七種、二五三班新住民語文課程,其中越南語班級佔七成,共有七六七位學生選讀越南語,空前盛況也吸引越南國家電視台,到桃園新住民語文前導學校、平鎮區東安國小拍攝節目,記錄新二代的母語教學情形。
校長黃木姻表示,校內新住民語文課程上路兩個多月,學生報名相當踴躍,全校共開設三班,不分年級共有四十多位學生選讀,家長們也非常支持,主要是看好東南亞飛快發展,學習英語之外的第三語言,有助於培養孩子的國際觀。
「孩子的口語表達能力讓人驚艷!」黃木姻轉述越南記者的讚嘆,對方驚訝兩個多月的訓練時間,竟讓大多零基礎的孩子學會許多詞彙,包括生活日常用語與自我介紹。
(自由時報記者許倬勛)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
There are several methods to prevent or slow down enzymatic browning in fruit. __3__ This lowers the pH level of the fruit tissue, causing the PPO to be far less active. Another method is to store the fruit in an airtight container or to wrap it tightly with plastic wrap. Doing this will reduce its exposure to oxygen. __4__ Although fruit that has undergone enzymatic browning may look less appealing, it is still safe to eat. However, by using one of these simple methods, you can enjoy fresh-looking fruit for a longer period. 有一些方法能避免或減緩水果的酶促褐變。其中一個有效的方式就是在切片水果的表面塗上酸性物質,像是檸檬汁或醋。這樣做能降低水果組織的酸鹼值,讓 PPO 更不為活躍。另一個方式是將水果存放在密封的容器內,或用保鮮膜將其緊緊包住。這樣做會減少水果與氧氣的接觸。快速蒸一下切片水果或將其短暫浸泡在滾水中也能使PPO失去活性,並終止 PPO 與空氣的作用。 雖然經歷酶促褐變的水果可能看起來較不吸引人,但仍然可以安全食用。然而,藉由採用這些簡單方法中的其中一個,你就能在更長的一段時間享用看起來新鮮的水果。 What Did You