In line with Hsinchu City government’s goal to become a “smart” city, since July the city’s Bureau of Environmental Protection has provided 24-hour unmanned recycling stations for public use. The bureau has installed a total of 11 machines at seven recycling stations and, in the short space of three months, the machines have recycled over 30,000 bottles and cans. The recycling centers have been used by 4,200 people to process 25,000kg of recyclable waste, mainly consisting of plastic bottles, steel and aluminum cans and glass bottles. Users are able to collect reward points while recycling household waste at a time of their choosing. The process of dropping bottles and cans into the machine makes a satisfying “clunk,” turning a mundane chore into an enjoyable experience.
According to the bureau, users interact with the recycling machines through several mobile phone apps that allow them to collect reward points: an example of the “circular economy” in action. The bureau plans to operate the machines until Aug. 31 next year. Every month there are special public holiday-themed campaigns that allow users to redeem physical items in exchange for depositing recycled waste. On Singles’ Day, celebrated on Nov. 11, the bureau held a campaign in which users could exchange recycled items for environmentally friendly reusable shopping bags. The campaign, entitled “1111 bachelor take me away,” was a pun on the word “take,” a homonym for “bag” in Chinese. This particular campaign runs through to the end of this month.
There are two types of recycling machine: one takes plastic bottles and steel and aluminum cans, while the other type only takes glass bottles. Reward points can be exchanged for gifts such as glassware, gift coupons, food at local eateries and also “virtual points.” More information can be found at the Facebook page: @seedu.city (https://www.facebook.com/seedu.city/).
Photo: Hung Mei-hsiu, Liberty Times
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
Photo: Tsai Chang-sheng, Liberty Times
回收機台分兩款，一款專收寶特瓶、鐵罐與鋁罐，另一款僅回收玻璃瓶。集點換好禮有玻璃精品、禮券、在地美味、 「虛擬點數」等好康；可洽臉書「Seed U 讓回收成為一場遊戲」(https://www.facebook.com/seedu.city/)。
Photo: Hung Mei-hsiu, Liberty Times
A: I’m getting bored of eating instant noodles. B: Me too. Let’s order a food delivery to ring the changes. I could murder a steak and fries with bearnaise sauce. A: I was just dreaming about a big bowl of braised pork belly rice with a stewed egg and pickles. B: Wait a minute, isn’t there a danger that we could infect the delivery person? A: 我開始厭倦吃泡麵了。 B: 我也是。我們來點外送，換換花樣吧。我現在可以嗑掉一整塊淋上伯那西醬的牛排跟薯條。 A: 我剛剛才在幻想面前有一大碗滷肉飯，配滷蛋跟醃醬菜。 B: 等一下，我們會不會有感染送貨員的危險啊？ English 英文: Chinese 中文:
C: Food delivery! B: Hello, I’m not going to open the door: I’m under quarantine for the coronavirus. Please just put the food on the ground and I’ll collect it when you’ve gone. C: What? Er... OK. I’m leaving now. B: Thank you! C: 外送來囉！ B: 你好，我不能開門：我因為新冠病毒所以正在居家隔離。請幫我把食物放在地板上，你離開後我再出去拿。 C: 什麼？呃‧‧‧‧‧‧好的。我現在先走了。 B: 非常感謝你！ English 英文: Chinese 中文:
As the novel coronavirus rages across the US, a new legal battle over abortion is brewing — and its impact is unclear. Led by Texas, several conservative-leaning US states have classified abortions as “nonessential” or elective procedures — meaning they have been delayed under state guidelines for handling the pandemic. Abortion rights activists have denounced the move as an “ideological” one, and a cynical attempt by anti-abortion groups to use the virus crisis to their own ends. Those rights activists have taken several state governments to court to keep the clinics up and running. US federal judges on Monday blocked Texas, Ohio