The word “chips” means different things in American and British English. Chips in British English are usually thick-cut potato wedges, baked or fried, often served as a side dish with a main meal. In the US, these are usually cut thinner, in long, narrow pieces, and are called “(French) fries,” a term also used in British English to refer to this particular style of chip, often served with fast food. In American English, “chips” refers to wafer-thin slices of potato, deep fried or baked until crunchy: in British English, these are called “crisps.”
There are other foods given different names: cookies, referring to crunchy, baked snacks, are generally called “biscuits” in British English; biscuits in the US, however, are quick breads with a firm crust and soft, crumbly interior. Candies are “sweets” in British English; cotton candy is “candy floss”; cupcakes are “fairy cakes”; frosting is “icing”; popsicles are “ice lollies”; and jello is “jelly.”
The sweet course usually eaten at the end of a meal, called “dessert” in both American and British English, is also often referred to as “pudding” in British English. The word “pudding” can also be used for savory dishes in British English, and in fact originally referred exclusively to savory, not sweet, dishes, often in which meat or other ingredients were encased and then steamed or boiled: it is still used in this way with dishes such as “black pudding.” In American English, by comparison, “pudding” is used specifically for a milk-based dessert with a consistency similar to egg-based custards.
(Paul Cooper, Taipei Times)
「chips」這個字在美式和英式英文中的意思並不相同。英式英文中的「chips」(薯條)通常是烤的或油炸的厚切薯角,一般是做為搭配主餐的配菜。美國的薯條通常是切成細長條,稱為「(French)fries」。「(French)fries」在英式英文中也是指這種薯條形式,通常是搭配速食。在美式英文中的「chips」(薯片∕洋芋片),指的是油炸或烘烤至酥脆的馬鈴薯薄片,這在英式英文則是叫做「crisps」。
英、美式英文中食物的不同說法還有:美式英文的「cookies」(餅乾),指的是鬆脆的烘焙點心,在英式英文中通常稱為「biscuits」(餅乾);而美國的「biscuits」,則是外表硬、內部軟而易成碎屑的「quick bread」(速發麵包)。美國的「candies」(糖果)在英式英文叫做「sweets」;美國的「cotton candy」(棉花糖)是英國的「candy floss」;美國叫「cupcakes」(杯子蛋糕)的,在英國叫「fairy cakes」;美國的「frosting」(糖霜)是英國的「icing」;美國的「popicles」(冰棒)即為英國「ice lollies」;美國的「jello」(果凍)則是英國的「jelly」。
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
一般在飯後吃的甜食,在美式英文和英式英文中都稱做「dessert」(甜點),在英式英文中也常稱為「pudding」(布丁)。「pudding」一詞在英式英文中也可指鹹味的菜餚──其實它原本僅指鹹味而非甜味的菜餚,通常是以肉或其他食材為內餡,然後蒸或煮熟──現今仍有此用法,例如「black pudding」(黑布丁∕英式豬血香腸)。美式英文的「pudding」(布丁)則是專指牛奶製的甜點,其軟硬度類似雞蛋做的卡士達。
(台北時報林俐凱譯)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into