From May, a 46-year-old woman started getting hives around 4 or 5 in the afternoon and 3 to 5 in the small hours of the morning. The nocturnal itchiness of the skin, in particular, made it difficult for her to sleep. She sought medical help, taking one or two antihistamine tablets every week, but the symptoms did not improve. A traditional Chinese medicine doctor prescribed medicine based upon the patient’s “damp-heat” condition and chronomedical concepts and, after a week of treatment, the patient’s symptoms manifested less frequently and were far less itchy during the night, no longer affecting her sleep.
According to Chou Shu-yu, a Chinese medical doctor in the Hsinchu branch of the China Medical University, hives are a common skin condition twice as likely to affect women than men. Their symptoms include itchiness and rashes that can continue for a few hours to a day and, after the symptoms have abated, rarely leave any traces on the skin. They are often brought on by infections, dust mites or allergies to medicines or food, and the food allergens are often milk, eggs, nuts, peanuts, wheat products, seafood, mangoes, kiwi fruit and strawberries. Some people are affected by changes in temperature, exposure to the sun, stress, and mechanical irritants, but in many clinical cases the cause of the onset is unknown.
The treatment of hives and skin rashes in traditional Chinese medicine depends on the unique situation of each patient, requiring different medicinal ingredients. When improvements in the patient’s physical condition occur, the symptoms will naturally abate.
Photo: Liao Hsueh-ju, Liberty Times
照片:自由時報記者廖雪茹攝
According to Chou, the aforementioned female patient had identified the specific times of the rash’s onset. Factoring in the damp-heat nature of the woman’s constitution, and in line with principles of traditional Chinese chronomedicine — which state that qi flows to the bladder meridian between 3 and 5 in the afternoon and to the lung meridian between 3 and 5 at night, the primary treatment was to be xiaofengsan (“wind dispersing”) powder supplemented with medicinal ingredients including lily, mulberry bark and a bupleuri and ramuli cinnamomi decoction. After this was administered for a week, the condition improved, according to the patient.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
一名四十六歲女性今年五月開始,經常在午後四點至五點、凌晨三點至五點出現蕁麻疹,尤其半夜皮膚癢到無法入眠,求診後,每週服用一、兩顆抗組織胺仍未改善。中醫師根據患者身體濕熱的情況以及中醫時間醫學的觀念,對症下藥,經一週治療,患者的發作頻率終於降低,夜間癢的程度也減輕許多,不再影響睡眠。
中國醫藥大學新竹附設醫院中醫科醫師周書玉表示,蕁麻疹是一種常見的皮膚疾病,女性發生率又為男性兩倍,症狀為皮膚癢、起紅色斑塊,大約持續數小時到一天時間,症狀緩解後通常不留痕跡。常見誘發原因如感染、塵?、藥物或食物過敏;常見食物過敏原包括牛奶、蛋、堅果、花生、小麥製品、海鮮、芒果、奇異果、草莓等;有的人則是受到溫度變化、日曬、壓力、機械性刺激而誘發;但臨床上依然有許多人是不明原因的發作。
因此,中醫治療蕁麻疹會根據每個患者不同的身體狀況,以不同的藥物治療;當身體狀況改善,症狀自然能解除。
周書玉說,前述這名女性患者,特別提到蕁麻疹有好發時間;因此,她根據患者身體濕熱的情況,以及中醫時間醫學的觀念,午後三點至五點氣血流到膀胱經,半夜三點至五點氣血流注到肺經,以消風散為主方,加引經藥,如百合、桑白皮、柴胡桂枝湯等,經一週治療,患者表示,症狀已有所緩解。
(自由時報)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
There are several methods to prevent or slow down enzymatic browning in fruit. __3__ This lowers the pH level of the fruit tissue, causing the PPO to be far less active. Another method is to store the fruit in an airtight container or to wrap it tightly with plastic wrap. Doing this will reduce its exposure to oxygen. __4__ Although fruit that has undergone enzymatic browning may look less appealing, it is still safe to eat. However, by using one of these simple methods, you can enjoy fresh-looking fruit for a longer period. 有一些方法能避免或減緩水果的酶促褐變。其中一個有效的方式就是在切片水果的表面塗上酸性物質,像是檸檬汁或醋。這樣做能降低水果組織的酸鹼值,讓 PPO 更不為活躍。另一個方式是將水果存放在密封的容器內,或用保鮮膜將其緊緊包住。這樣做會減少水果與氧氣的接觸。快速蒸一下切片水果或將其短暫浸泡在滾水中也能使PPO失去活性,並終止 PPO 與空氣的作用。 雖然經歷酶促褐變的水果可能看起來較不吸引人,但仍然可以安全食用。然而,藉由採用這些簡單方法中的其中一個,你就能在更長的一段時間享用看起來新鮮的水果。 What Did You