Mon, Nov 11, 2019 - Page 9 News List

Traditional Chinese medicine skin rash treatment tailored to patients’ unique circumstances
中醫治蕁麻疹 兼顧體質調理

According to Chou Shu-yu, a Chinese medical doctor in the Hsinchu branch of the China Medical University, the treatment of hives and skin rashes in traditional Chinese medicine depends on the unique situation of each individual patient, requiring different medicinal ingredients.
中醫大新竹附醫中醫科醫師周書玉表示,中醫治療蕁麻疹會根據每個患者不同的身體狀況,以不同的藥物治療。

Photo: Liao Hsueh-ju, Liberty Times
照片:自由時報記者廖雪茹攝

From May, a 46-year-old woman started getting hives around 4 or 5 in the afternoon and 3 to 5 in the small hours of the morning. The nocturnal itchiness of the skin, in particular, made it difficult for her to sleep. She sought medical help, taking one or two antihistamine tablets every week, but the symptoms did not improve. A traditional Chinese medicine doctor prescribed medicine based upon the patient’s “damp-heat” condition and chronomedical concepts and, after a week of treatment, the patient’s symptoms manifested less frequently and were far less itchy during the night, no longer affecting her sleep.

According to Chou Shu-yu, a Chinese medical doctor in the Hsinchu branch of the China Medical University, hives are a common skin condition twice as likely to affect women than men. Their symptoms include itchiness and rashes that can continue for a few hours to a day and, after the symptoms have abated, rarely leave any traces on the skin. They are often brought on by infections, dust mites or allergies to medicines or food, and the food allergens are often milk, eggs, nuts, peanuts, wheat products, seafood, mangoes, kiwi fruit and strawberries. Some people are affected by changes in temperature, exposure to the sun, stress, and mechanical irritants, but in many clinical cases the cause of the onset is unknown.

The treatment of hives and skin rashes in traditional Chinese medicine depends on the unique situation of each patient, requiring different medicinal ingredients. When improvements in the patient’s physical condition occur, the symptoms will naturally abate.

According to Chou, the aforementioned female patient had identified the specific times of the rash’s onset. Factoring in the damp-heat nature of the woman’s constitution, and in line with principles of traditional Chinese chronomedicine — which state that qi flows to the bladder meridian between 3 and 5 in the afternoon and to the lung meridian between 3 and 5 at night, the primary treatment was to be xiaofengsan (“wind dispersing”) powder supplemented with medicinal ingredients including lily, mulberry bark and a bupleuri and ramuli cinnamomi decoction. After this was administered for a week, the condition improved, according to the patient.

(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)

一名四十六歲女性今年五月開始,經常在午後四點至五點、凌晨三點至五點出現蕁麻疹,尤其半夜皮膚癢到無法入眠,求診後,每週服用一、兩顆抗組織胺仍未改善。中醫師根據患者身體濕熱的情況以及中醫時間醫學的觀念,對症下藥,經一週治療,患者的發作頻率終於降低,夜間癢的程度也減輕許多,不再影響睡眠。

中國醫藥大學新竹附設醫院中醫科醫師周書玉表示,蕁麻疹是一種常見的皮膚疾病,女性發生率又為男性兩倍,症狀為皮膚癢、起紅色斑塊,大約持續數小時到一天時間,症狀緩解後通常不留痕跡。常見誘發原因如感染、塵?、藥物或食物過敏;常見食物過敏原包括牛奶、蛋、堅果、花生、小麥製品、海鮮、芒果、奇異果、草莓等;有的人則是受到溫度變化、日曬、壓力、機械性刺激而誘發;但臨床上依然有許多人是不明原因的發作。

因此,中醫治療蕁麻疹會根據每個患者不同的身體狀況,以不同的藥物治療;當身體狀況改善,症狀自然能解除。

周書玉說,前述這名女性患者,特別提到蕁麻疹有好發時間;因此,她根據患者身體濕熱的情況,以及中醫時間醫學的觀念,午後三點至五點氣血流到膀胱經,半夜三點至五點氣血流注到肺經,以消風散為主方,加引經藥,如百合、桑白皮、柴胡桂枝湯等,經一週治療,患者表示,症狀已有所緩解。

(自由時報)

This story has been viewed 1932 times.

Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top