Japan’s environment minister Shinjiro Koizumi has called for the country’s nuclear reactors to be scrapped to prevent a repeat of the Fukushima nuclear disaster.
Koizumi’s comments, made on Sept. 11, hours after he became Japan’s third-youngest cabinet minister since the war, could set him on a collision course with Japan’s pro-nuclear prime minister, Shinzo Abe.
“I would like to study how we will scrap them, not how to retain them,” Koizumi, 38, said. “We will be doomed if we allow another nuclear accident to occur. We never know when we’ll have an earthquake.”
Photo: Reuters
照片:路透
Koizumi faced an immediate challenge from the new trade and industry minister, Isshu Sugawara, who said that ridding Japan of nuclear power was “unrealistic.”
“There are risks and fears about nuclear power,” Sugawara told reporters. “But ‘zero-nukes’ is, at the moment and in the future, not realistic.”
Japan’s government wants nuclear power to comprise 20 percent to 22 percent of the overall energy mix by 2030, drawing criticism from campaigners who say nuclear plants will always pose a danger given the country’s vulnerability to large earthquakes and tsunamis.
Photo: AP
照片:美聯社
Abe, however, has called for reactors to be restarted, arguing that nuclear energy will help Japan achieve its carbon dioxide emissions targets and reduce its dependence on imported gas and oil.
All of Japan’s 54 reactors were shut down after a giant tsunami caused a triple meltdown at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March 2011.
Nuclear power accounted for about 30 percent of Japan’s energy production before the disaster. Today, just nine reactors are back in operation, having passed stringent safety checks introduced after the Fukushima meltdown.
Photo: AP
照片:美聯社
But the government is unlikely to meet its target of 30 reactor restarts by 2030 amid strong local opposition and legal challenges.
Although he faces potential opposition from inside the cabinet, Koizumi should at least receive the backing of his father, Junichiro Koizumi, a former prime minister who has emerged as a vocal opponent of nuclear power.
While Japan debates the future of nuclear energy, the younger Koizumi, who has been tipped as a future prime minister, is now at the center of a controversy over the future of more than a million metric tonnes of radioactive contaminated water stored at Fukushima Daiichi.
Photo: Reuters
照片:路透
On September10, the previous environment minister, Yoshiaki Harada, said the plant’s operator, Tokyo Electric Power, had no choice but to dilute the water and release it into the Pacific Ocean rather than store it indefinitely.
The prospect of dumping the water into the sea has angered local fishermen and drawn protests from neighboring South Korea.
(The Guardian)
日本新任環境大臣小泉進次郎呼籲日本將核反應爐報廢,以防止福島核災重演。
小泉進次郎為日本戰後第三年輕的內閣大臣,九月十一日甫上任數小時後即做出如上表示,小泉此番言論可能使他與擁核的首相安倍晉三發生衝突。
「我想研究如何停用核反應爐,而不是如何保留它」,三十八歲的小泉說。「如果我們讓核事故再度發生,我們就註定會滅亡。我們永遠不知道什麼時候會發生地震。」
小泉面臨新任經濟產業大臣菅原一秀的直接挑戰──菅原說,若要日本擺脫核電,是「不切實際的」。
「核電有其風險和可怕之處」,菅原一秀告訴記者。「但是『零核電』在現今和未來都是不切實際的」。
日本政府計畫,到二○三○年,核電將佔整體能源結構的百分之二十至二十二。這受到活動人士的批評,說日本易發生大地震和海嘯,核電廠永遠會構成危險。
然而,安倍呼籲重新啟動反應爐,認為核能將有助日本達成二氧化碳排放目標,並減少對進口天然氣和石油的依賴。
二○一一年三月的一場大海嘯,造成福島第一核電廠一至三號機的反應爐心皆熔毀,日本隨即將國內五十四座反應爐全部關閉。
福島核災發生之前,核電約佔日本能源產量的百分之三十。現今只有九座反應爐通過福島核災後制定的嚴格安全檢查而重啟。
但由於當地強烈的反對和法律的挑戰,日本政府不太可能在二○三○年前實現重啟三十個反應爐的目標。
雖然小泉進次郎可能會面臨來自內閣的反對,但他起碼會得到其父小泉純一郎的支持;小泉純一郎曾任日本首相,現已是大力反對核電的要角。
日本正爭辯核能該何去何從,但對於福島第一核電廠所儲存的一百多萬噸受輻射污染的水該何去何從,此刻卻讓未來首相熱門人選小泉進次郎身處爭議的中心。
九月十日,時任環境大臣的原田義昭表示,福島核電廠的營運商東京電力公司別無選擇,只能把這些輻射汙染水稀釋、倒進太平洋,而不是無限期貯存起來。
這些輻射水可能會倒入海中的消息激怒了當地漁民,並引起了鄰國南韓的抗議。
(台北時報林俐凱編譯)
FOLLOW UP
讀後練習
Questions
1. What is the Japanese government’s stance on nuclear energy? Do the prime minister and environment minister agree with each other on this matter?
2. Why is the Japanese environment minister considering scrapping nuclear power?
3. What are pro-nuclear politicians basing their arguments on?
4. What is the Japanese government’s plan for dealing with the radioactive contaminated water stored at Fukushima?
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be