A 38-year-old woman, surnamed Chen, was stung by a bee last year while holidaying in Japan. On returning to Taiwan Chen developed a fever in addition to experiencing painful itching. She went to see a doctor and an electrocardiogram test showed up abnormalities. Chen then suffered a heart failure and eventually her heart stopped beating altogether. All her medical team could do was to wait for a heart transplant, however one day quickly turned into 50 days, and for more than a month the Grim Reaper was knocking on the door.
On Friday, National Taiwan University Hospital (NTUH) held a news conference to celebrate a successful heart transplant operation. Chen’s medical team said they put her on extracorporeal life support and a biventricular assist device, and placed Chen on the hospital’s waiting list for a heart transplant. However while waiting for the transplant several complications occurred including acute renal failure and internal bleeding, so that continuous blood transfusions were needed to increase the number of human leukocyte antigen antibodies found within Chen’s blood. These additional complications greatly increased the probability that a donor heart would be rejected.
Director of NTUH Cardiovascular Center Chen Yi-hsiang said it is likely that the bee sting caused an extreme allergic reaction which lead to myocarditis (inflammation of the heart muscle). During the treatment process, there were four opportunities to carry out a heart transplant, however none of the candidates matched Chen’s human leukocyte antigens. In order to increase the chances of success, the hospital’s organ transplant team developed a “desensitization” course of treatment.
Photo: Wu Liang-yi, Taipei Times
照片:自由時報記者吳亮儀
Chen Yi-hsiang says that after carrying out the desensitization treatment, and following a wait of 50 days since Chen’s heart stopped beating, at the end of last year the team successfully transplanted a new heart into her body.
Chen Yi-hsiang says Chen’s new heart is functioning well and shows no signs of rejection, adding that the extremely long waiting time of 50 days has set a new record for heart transplants in Taiwan.
NTUH has been performing cross-matched heart transplants since 2010 and to date have achieved over 50 successful transplants using this method. At the news conference, convener of NTUH Organ Transplant Team Chou Nai-kuan said we should give thanks to those members of the public who are willing to donate organs, which give patients the chance to a second life.
Photo: CNA
照片:中央社
According to data from the Taiwan Organ Donor Registry and Sharing Center, there are currently 180 people on the waiting list for a heart transplant in Taiwan, while kidney transplants are most in need, with as many as 7,666 people currently waiting in line for a new kidney.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
三十八歲的陳小姐去年十月到日本旅遊,不慎被蜜蜂螫咬,返台後出現發燒、患處痛癢,就醫後還發現心電圖異常、心臟衰竭,最後突然停止跳動,只能等待心臟移植,但一等就是五十天,一個多月來都和死神拔河。
Photo: CNA
照片:中央社
台大醫院上週五發表這項去敏化心臟移植記者會,醫療團隊指出,當時替陳小姐裝上葉克膜、放置雙心室輔助器,在台大醫院內等待心臟移植,但因等待期間併發急性腎衰竭、瀰漫性出血等狀況,並因持續輸血誘發大量白血球抗體,導致移植的排斥失敗率大增。
台大醫院心血管中心主任陳益祥說,根據病史來看,陳小姐的確有可能是因蜜蜂叮咬導致過敏反應產生的心肌炎,雖然她有四次移植機會,但比對白血球抗體後發現不合適,為提高心臟移植的成功率,移植團隊決定訂定去敏治療計畫。
陳益祥說,經過去敏化後,陳小姐在心跳停止後五十天,去年底成功接受心臟移植,至今心臟功能都正常、沒有排斥現象;而經歷這麼長時間等待,陳益祥說,這應是國內首例。
台大醫院自二○一○年起成功處理交叉試驗陽性的心臟移植後,至今累積超過五十多例經驗。台大醫院器官勸募小組召集人周迺寬說,要感謝許多捨得捐贈器官的民眾,讓更多人有機會接受移植、有新的生命。
根據器捐中心統計,目前仍有一百八十人仍在等待心臟移植,而最多人等待的是腎臟,高達七千六百六十六人。
(自由時報記者吳亮儀)
FOLLOW UP 讀後練習
Questions
1. In Taiwan, traditional beliefs dictate that a person’s body should be kept intact for burial. Do you think it is important to continue with this practice?
2. Is there anything the government can do to encourage more people to voluntarily donate their organs?
3. Should the government consider introducing an “opt-out system” for organ donation, as is already the case in a number of countries?
4. Would you be willing to donate your organs or the organs of a family member?
(Edward Jones, Taipei Times)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be