The 2019 Taiwan Expo in India opened its doors to the public on Thursday at New Delhi’s India International Convention and Expo Center. This year’s expo is more focused on culture than last year and introduces Taiwan through a people-oriented approach, bringing together the two tea-drinking cultures and shared values of India and Taiwan in a symbolic display of mutually beneficial cooperation and creativity.
At the opening ceremony to this year’s expo, the two countries’ national drink — tea — took center stage. Special guests from both nations wrote the Chinese character for “tea” with calligraphy brushes on slips of paper, which were then affixed onto the sides of tea kettles. VIPs also sampled Taiwanese tea to the backdrop of a scenic view from Mr Brown Avenue in Taitung County.
This year is the second year that the expo has been held in New Delhi. A total of 130 manufacturers and 230 booths were on display. Taiwan’s Representative to India Tien Chung-kwang delivered a speech in which he said the new bilateral investment agreement the two countries signed last year has resulted in a marked growth of bilateral trade and investment. According to Tien, last year, investment into India by Taiwanese businesses exceeded US$360 million, and the healthy bilateral trade model in operation between the two countries is balanced: “When you make money, we benefit by the same amount.”
Taiwan External Trade Development Council chairman James Huang said tea culture enjoyed by both nations is a common language with which to introduce each country’s respective culture and values. Huang added, Taiwan is ready to become India’s must trusted companion during its economic rise.
In addition to a film introducing tea culture set to a choreographed dance performance, the opening ceremony also featured a panoramic photographic installation of Huang offering a cup of tea on Mr Brown Avenue in Taitung County. The opening performance also made use of the six senses, including the sense of smell and sense of hearing, to give Indian attendees a better understanding of Taiwan, its culture and the essence of Taiwanese tea.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
Photo: Wikimedia Commons
Photo: Wikimedia Commons
India is home to world famous tea varieties including Darjeeling and Assam tea, and is second only to China in terms of being the largest tea producing nation in the world. Although in Ancient India people may have cultivated and drunk tea, there is little evidence to suggest it was a widespread custom prior to colonization by the British.
Large-scale production of Assam tea began during the 1800s by the British East India Company. The tea bush was cultivated from a tea plant found to be growing wild in the Assam region and quickly became a commercial success in Britain. Assam has a strong-bodied, malty flavor and is often used within blended breakfast teas.
Tea production in Darjeeling started in 1841 after Archibald Campbell, a civil surgeon of the Indian Medical Service, began experimenting with seeds from the Chinese tea plant Camellia sinensis. Known as the “Champagne of Teas,” darjeeling has a delicate, floral aroma and musky bass notes.
In India today, the most popular tea is masala chai, a milk tea made from black tea leaves, aromatic spices and herbs.
(Edward Jones, Taipei Times)
1. people-oriented phr. 以人為本 (yi3 ren2 wei2 ben3)
2. special guest; VIP n. 貴賓 (gui4 bin1)
3. deliver a speech phr. 致詞 (zhi4 ci2)
4. bilateral investment phr. 雙邊投資 (shuang1 bian1 tou2 zi1)
5. bilateral trade phr. 雙邊貿易 (shuang1 bian1 mao4 yi4)
6. six senses phr. 六感 (liu4 gan3)
7. sense of smell phr. 嗅覺 (xiu4 jue2)
For the prognosticators on the US National Intelligence Council who sat down in 2004 to consider what the world might look like in 2020, the answer hinged heavily on one big question: What did the future of globalization look like? Their answer: Not great. By 2020, they predicted, globalization would face a political backlash in a world increasingly plagued by identity politics. Yet if anything was going to really derail economic integration, it would likely be the mass spread of a virulent new disease. “Short of a major global conflict, which we regard as improbable, another large-scale development that we believe could stop
Taiwan’s “queen of dancing,” Serena Liu, unexpectedly passed away on Sunday after a surgical procedure to treat a heart condition encountered complications. Liu was put on life support for 18 days, and was then fitted with a ventricular assist device to keep her alive until a new heart could be found. Liu valiantly struggled on for another 45 days before finally succumbing on Sunday, aged 44. Taiwan’s “queen of ballroom dancing“ left home to forge a path in the entertainment industry and went on to enjoy a glittering career. Liu began studying ballet at elementary school and studied Russian at National
Recently, during preparations to demolish an old school building, staff at Nanning High School in Tainan’s South District discovered an old piece of blackboard, on which was written the names of two sudents on duty — Tsai Yun-ping and Tsai Ju-fen — on that day, 33 years ago, in the school’s Junior High Division. On March 16, Tainan City Councilor Lu Wei-yin, school principal Su Tsung-li and Nanning parents’ association president Lin Ho-ling held a news conference with the theme “Tsai Yun-ping, Tsai Ju-fen, where are you?”, hoping to trace the owners of the two names written on the blackboard
A: Disaster: I’ve had to cancel my vacation to France due to the COVID-19 outbreak. The government has issued a warning on travel to the country. B: Oh, no. That’s really bad luck. Still, it’s probably a good thing: the coronavirus seems to have really taken hold in Europe. A: Actually, I’ve been worrying about whether to cancel the vacation for some time: It felt like a weight off my shoulders. A: 好慘哦：因為武漢肺炎疫情爆發，我必須取消去法國渡假。政府已經頒布前往法國的旅遊警告了。 B: 哦不。那真的很不幸。不過，這也可能是件好事：新冠病毒看起來真的已經在歐洲蔓延了。 A: 事實上，我已經擔心要不要取消這趟渡假好一陣子了：現在感覺肩頭卸下了一份重擔。 English 英文: Chinese 中文: