Chinese Practice
見賢思齊
(jian4 xian2 si1 qi2)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
to see a worthy person and imitate them
我認識一個人,他總是不停地批評別人。別人所做的事、所說的話,沒有任何一件可以躲過他不斷的吹毛求疵。這讓我抓狂,我發誓永遠不要像他一樣。我把他當做是一個反面的榜樣,他的行為就是我絕對不要做的事。
有一天我跟他提出了這問題。他告訴我說,他之所以對別人最微小的細節都如此挑剔,原因在於他可以看出這些特質和習慣,都是他自己所不想要的,這樣他就可以試著改進自己。我可以理解他的想法,這似乎有些道理,但他還是很討人厭。
他的方法是很消極的,但基本上卻符合《論語》中「自強不息」的核心原則:堅持不懈地改進自己。我朋友的做法和《論語》所不同之處,或許在於孔子所謹慎指出的──自我改進的源頭不在他人,而在於自己、基於自我反省。例如《論語》〈衛靈公〉篇中,孔子說:「君子求諸己,小人求諸人」(君子要求的是自己,小人要求的是別人)。
的確,《論語》的第一篇〈學而〉的第四段,哲學家曾子便說:「吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?」(我每天多次自我反省:替別人謀劃是否忠心?與朋友交往是否守信?學業是否時常溫習?)在〈述而〉篇中,孔子自己則說道:「三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之」(每當我跟一群人在一起,其中必有人可以當我的老師。我會選擇他們的優點來學習,也會借鑑其缺點來改進自己)。
孔子認為這樣的做法,可以把區分好壞、相應調整自己的行為這樣的過程加以內化。假以時日,這過程就會習慣成自然。
最後,〈里仁〉篇中有這句話──「子曰:『見賢思齊焉,見不賢而內自省也』」(孔子說:「我們看到賢能的人,就應該想要跟他們一樣;若我們看到不好的人,就應該反省自己是否也犯了一樣的錯。」)這句話的前半段即演變為成語「見賢思齊」。
成語「見賢思齊」的用法皆為正面的。
「見賢思齊」可用英文成語「take a leaf out of someone’s book」(從某人的書中取出一頁)來表達。「leaf」一字的意思當然不是葉子,而是「薄片」,此處所指的是的書中的一頁,如同我們在二○一七年九月二十五日「活用成語」單元中所介紹的「to turn over a new leaf」(翻過新頁,意指「洗心革面」)中「leaf」一字的意義。有一說認為,「take a leaf out of someone’s book」原先指的是「抄襲」──這當然有非常負面的含義。然而,它的確也意指應仿效比你做得更好的人的做法。現今這句話的用法是正面的:看看那些做得對、做得好的人,並試著從中學習。
(台北時報林俐凱譯)
模範生的制度不僅是要表揚學生,更是希望大家能夠見賢思齊。
(The “model student” system is intended not just to reward the student but to have other students emulate their exemplary behavior.)
英文練習
take a leaf out of someone’s book
I once knew a man who would constantly criticize others’ behavior. Nothing that anyone did, or said, could escape his incessant nit-picking. It used to drive me mad, and I vowed never to be like him. I thought him a good model of exactly how not to behave.
One day, I challenged him about this. He told me that the reason he was so critical about the minutest detail of others’ behavior was that he was identifying traits and habits that he would not want to have himself, so as to try to change his own behavior for the good. I saw his point. It made a kind of sense. He was still annoying.
His approach was very negative, and yet at base it was in line with a central principle of the Confucian Analects, the idea of 自強不息: to strive unremittingly for self-improvement. Where the two approaches differ, perhaps, is that Confucius was careful to point out that the source of self-improvement lies not in others, but in yourself, based on self-reflection. In the wei ling gong chapter of the Analects, for example, Confucius says, “What the superior man seeks is in himself. What the inferior man seeks is in others.”
Indeed, in the fourth passage of the very first chapter of the Analects, xue er, the philosopher Zeng says, “I examine myself several times daily: whether, in transacting business for others, I may have been not faithful; whether, in interactions with friends, I may have been not sincere; whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher.” And in the shu er chapter, Confucius himself says, “Whenever I am within a group, there will be people there who can serve as my teacher. I would note their good points, and try to emulate them; and I would look to their shortcomings, and seek to improve these in my own behavior.”
For Confucius, the idea was to internalize this process of being able to distinguish between good traits and bad traits, and adjust one’s own behavior accordingly. Over time, this process would become habitual.
Finally, in the li ren chapter, there is the line, 子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」(The Master said, “When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.”) The first part of this quote gives us the idiom 見賢思齊 (Literally, “to see a worthy [person], think to imitate [them]).
This idiom is always used in a positive sense.
In English, we can use the idiom “take a leaf out of someone’s book.” Here, of course, leaf is not used in the botanical sense: it refers to leaf in the sense of a thin sheet of something, here the page of a book, as was discussed in Using Idioms on Sept. 25, 2017 when we looked at the meaning of “to turn over a new leaf.” There is an idea that “take a leaf out of someone’s book” originally meant to plagiarize, which of course has serious negative connotations. It does, however, also indicate the need to copy somebody else who is capable of doing something better than you can, and today it is used in a positive sense: looking at what somebody is doing right, and attempting to learn from them.
(Paul Cooper, Taipei Times)
Why don’t you take a leaf out of my book and apply yourself for once?
(你什麼不學學我,自己長進一點?)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too