Farewell My Concubine, produced by Taiwanese actress Hsu Feng and filmed by Chinese director Chen Kaige, is the only Chinese-language film to win the prestigious Palme d’Or, the highest prize awarded at the Cannes Film Festival. To celebrate the 25th anniversary of its 1993 release, the digitally-restored version is set to hit the screens in Taiwan tomorrow.
The film tells the fascinating story of two actors — Cheng Dieyi (played by Leslie Cheung) and Duan Xiaolou (Zhang Fengyi) — who grow up together at a Beijing opera troupe. Their hit show is the play “Farewell My Concubine,” in which Cheng plays the concubine and Duan plays the king. Cheng’s love for Duan is later tested by a woman as well as the outbreak of the Cultural Revolution.
The film also made it to the All-Time 100 Movies list compiled by Time magazine. The other three Chinese-language classics on the list include the 1971 film A Touch of Zen, and Chungking Express and The Legend of Drunken Master II, both from 1994.
Photo courtesy of Applause Entertainment Ltd
照片︰甲上娛樂提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
台灣影后徐楓監製、中國導演陳凱歌拍攝的《霸王別姬》,是唯一榮獲坎城影展最高榮譽金棕櫚獎的華語電影。為了慶祝該片一九九三年上映二十五週年,「數位修復版」明日起將在台重登大銀幕。
該電影是關於兩位演員——程蝶衣(張國榮飾)和段小樓(張豐毅飾)——迷人的故事,兩人從小在京劇團裡一起長大。他們最紅的一齣戲就是霸王別姬,由程蝶衣飾演虞姬,段小樓則飾演霸王。但程對段的愛慕卻因一個女人的介入,及隨後爆發的「文化大革命」而遭到考驗。
該片曾被《時代》雜誌評選為「全球百大最佳電影」,其它三部上榜的華語經典包括︰一九七一年的《俠女》、一九九四年的《重慶森林》和《醉拳II》。
(台北時報張聖恩)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be