On Sept. 15 1918, a 12-year-old boy named Karl Karlsson who lived just outside Ostersund, Sweden, wrote a short diary entry: “Two who died of Spanish flu buried today. A few snowflakes in the air.”
It is 100 years since a particularly virulent strain of avian flu, known as the Spanish flu despite probably originating in America, ravaged the globe, killing somewhere between 50 million and 100 million people. The epidemic struck particularly hard in Ostersund, earning the city the nickname “capital of the Spanish flu.”
There were three main reasons why the flu hit this remote city so hard: Ostersund had speedy railway connections, several army regiments stationed in close quarters and a malnourished population living in cramped accommodation.
Photo: Wikimedia
照片:維基共享資源
By 1917, when navvies poured in and construction started on an inland railway to the north, widespread food shortages had led to violent workers’ demonstrations and a near mutiny among the army units. The city became a hotbed of political activism. While working-class families crowded into insalubrious accommodation, wealthy tourists came for the fresh mountain air and restorative waters — as well as the excellent fishing and elk hunting.
It wasn’t just the urban proletariat demanding better accommodation. The indigenous Sami peoples demanded an end to discriminatory policies that forced them to live in tents. Social inequality in the city meant the Spanish flu hit all the harder.
As the epidemic raged in late August, around 20 people were dying daily. The city’s bank director Carl Lignell withdrew funds from Stockholm without authorization and requisitioned a school for use as a hospital (the city didn’t have one). For a brief period, Lignell worked like a benevolent dictator, quarantining suspected cases in their homes — and revealing the squalor in which they lived. The hastily convened medical team found whole families crowded into wooden shacks, just a few streets away from the proud, stone-built civic structures. In some homes, sick children lay on the floor for want of beds.
The local newspaper Ostersunds-Posten asked rhetorically: “Who would have thought that in our fine city there could be such awful destitution?”
People of all political convictions and stations in life started cooperating in a city otherwise riven by the class divisions of early industrial society. Ostersunds-Posten itself moved from simply reporting on the epidemic to helping to organize relief, publishing calls for money, food and clothing. The state had proven itself inadequate.
After the epidemic, the state made tentative steps toward a cooperative approach to social reform. Issues such as poor nutrition and housing were on the political agenda. Anyone trying to date the inception of Sweden’s welfare state cannot overlook the events of autumn 1918.
One hundred years on, there are few better places than Ostersund to see the effects of Sweden’s much-vaunted social model. The left of center Social Democrats in power has made housing a priority — new developments are spacious, well-ordered and equipped with schools and playgrounds.
“School starts tomorrow — for the last time,” confides Karl Karlsson to his journal on Sept. 4 1918. “I leave in spring and it feels melancholy.” Ten days later, he notes that his family’s food stores are running low. One hundred years later, a city — and a society — once unable to educate or even feed its youth is now one of the world’s wealthiest and fairest.
(The Guardian)
一九一八年九月十五日,住在瑞典厄斯特松德郊區的一名十二歲男孩卡爾‧卡爾遜,在日記上寫下短短幾句話:「兩名因西班牙流感過世的人今天下葬,天空飄著幾片雪花。」
距今一百年前,一種特別致命的禽流感病毒株蹂躪全球。雖然病毒可能源自美洲,該傳染病卻被稱作「西班牙流感」,奪走五千萬到一億人的生命,並在厄斯特松德造成特別嚴重的疫情,使得該城市獲得「西班牙流感首都」的暱稱。
流感在這個偏遠的城市爆發,主要有三個原因:厄斯特松德有便捷的鐵路連結、數個陸軍兵團駐紮在互相緊鄰的軍營中,以及城市人口普遍營養不良,住在狹窄的居住環境中。
一九一七年,當挖土工人大批移入此地,開始建造向北延伸的內陸鐵路時,普遍的糧食匱乏引起激烈的工人示威,甚至差點在部隊中造成叛變。該城市遂成為政治激進主義的溫床。另一方面,正當勞動階級全家擠在極不衛生的房舍同時,富裕的觀光客前來此地享受新鮮的山林空氣、有助恢復健康的泉水──以及極佳的釣魚體驗和獵捕麋鹿。
不只是城市裡的無產階級要求更好的居住環境,原住民薩米人也要政府停止歧視性政策,不要強迫他們住在帳篷中。城市中的社會不平等,讓西班牙流感侵襲更加變本加厲。
這場流行病在八月底展開肆虐,每天約有二十人死亡。該城市的銀行主管卡爾‧林奈未經授權就從斯德哥爾摩提出大筆資金,並徵用一間學校改為醫院使用(該城市當年一間醫院都沒有)。在這段短暫的期間,林奈就像是一位仁慈的獨裁者,對疑似感染的個案進行住家隔離──這才揭露出市民居住的骯髒環境。倉促召集成立的醫療隊更多次發現整個家庭擠在破敗的木棚中,距離那些輝煌的石造市政建築僅有數條街之隔。在一些家庭裡,病弱的幼童因為缺乏床鋪而只能躺在地板上。
當地的報社厄斯特松德日報反問大眾:「誰會想到,我們這美好的城市裡會有如此悲慘的凋敝景象?」
在其他層面被階級分化撕裂的這個早期工業社會中,懷抱不同政治信念、來自各行各業的市民們開始動員合作。厄斯特松德日報從單純報導疫情轉為協助組織救災行動,並發布募集資金、食物,以及衣服的訊息。瑞典政府本身無法勝任救災行動的問題不證自明。
在疫情結束後,瑞典政府開始試驗性地改以合作方式進行社會改革。營養缺乏和居住環境等議題開始出現在政策中。如果有人想要追溯瑞典成為社會福利國家的開端,一九一八年秋天的這些事件絕對不容忽視。
一百年後,幾乎沒有幾個地方比厄斯特松德更能見證瑞典獲得盛讚的社會模式。當地執政的社會民主黨在政治光譜上中間偏左,他們將住宅議題列為施政優先──新的開發案空間寬敞、井然有序,並附有學校和遊樂場。
「明天學校開學,是最後一次了」,男孩卡爾在一九一八年九月四日的日記中這樣寫著。「我會在春天離開,這讓人感到憂傷」。十天後,他提到家裡的存糧要見底了。一百年後,當年無法讓兒童受教育,甚至不能餵飽他們的城市──以及社會──已搖身一變成為世界上最富裕而且最接近社會公平的理想家園。
(台北時報章厚明編譯)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)