In 1934, Chen Chin (1907 - 1998), known as one of the three young Taiwanese selected to exhibit at the Taiwan Art Exhibition (Taiten) during the Japanese colonial period, taught at the Takao (Kaohsiung) Prefecture Heito High School for Girls — present day Pingtung Girls’ Senior High School — becoming the first Taiwanese woman to teach at a Japanese colonial era high school.
Aborigines, quite distinct from people from the local area in their clothing and general appearance, would often come by the school neighborhood, and their clothing and general apparance attracted Chen’s attention. When she was not teaching, she would go into the Paiwan Aboriginal area of Sandimen to paint.
Chen used this subject matter to paint a draft for a large work entitled The Women of Sandimen Area (photo 1). This was completed at Tokyo’s Kanei-ji Temple in 1936, and was selected for inclusion at the New Ministry of Education Art Exhibition.
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
Rendered in Chen’s brushwork style — Chen is known for her Japanese-style Nihonga gouache paintings — the woman cradling a baby, the little girls dressed in red and yellow, and the woman squatting and holding a pipe to the left of the composition, are all natural and elegantly poised. With the various scarves, clothes and jewelry denoting different social status, the meticulous rendering and rich colors of the work have distinctly ethnic features.
Interestingly, when one compares the earlier drafts with the final exhibited work, the figures in the draft feature beady eyes and rather haughty postures, as well as darker skin color (photos 2 and 3). Of course, the grand scale, attention to detail and high degree of completeness of the exhibited piece make it the more “beautiful” version, but one cannot help feel that something of the edge of the figures as originally captured by the artist has been smoothed away, such that they appear more like the non-Aboriginal inhabitants of Taiwan at the time, albeit in Aboriginal clothes, while the woman smoking holds her pipe in a way one might associate more with a French woman. These changes were perhaps made to more suit the aesthetic preferences of the Japanese exhibition judges, both in terms of the depiction of the female and of other ethnicities, so that they were exotic without appearing threatening.
The education and exhibition systems of Japanese colonial-period Taiwan were formative influences on modern Taiwanese art. Chen Chin received many awards for her work during her lifetime, and one can imagine that she was fully aware of the rules of that particular game, forging herself a way through the prickly path of gender and ethnic differences.
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
(Translated by Paul Cooper)
一九三四年,「台展三少年」之一的陳進(一九○七年~一九九八年)應邀至高雄州立屏東高女(今屏東女中)教書,成為日治時期第一位任教於高級中學的台籍女教師。
學校附近常有原住民來交易,他們的裝束、樣貌與平地人極為不同,深深吸引了陳進的注意,因此在教書之餘,她常去排灣族部落三地門寫生。
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
她根據寫生的材料畫成一幅草圖,一九三六年借用日本東京寬永寺的空間完成大幅的作品,名為《三地門社之女》(圖一),入選了日本文部省美展。
在膠彩人物畫名家陳進筆下,抱著嬰孩的女子、紅衣和黃衣小女孩、蹲在左方手持煙斗的女人,有著自然優雅的神態;表示不同身份地位的頭巾、衣服、珠鏈,其精緻的圖樣和豐富的色彩極具民族特色。
耐人尋味的是,比較草圖和參展成圖,草圖中的人物有著更銳利的眼神、更桀驁的神態,以及更深的膚色(圖二、圖三)。當然,參展圖大畫幅的氣勢,及其細緻與完成度讓這幅畫「很美」;但寫生時所捕捉的人物形象那種野性的稜角被磨去了,變得像是平地人,只是穿著原住民裝束,持菸斗的女人則令人聯想起法國仕女的抽煙形象。這樣的變化,或許符合了日本男性評審的期待,無論是對於女性,或是異族,這是不造成威脅的異國情調。
日治時期的教育及展覽比賽機制,形塑了現代台灣美術的面貌,獲獎無數的陳進,想必深諳遊戲規則,在族群與性別的荊棘中闢出一條路。
(台北時報林俐凱)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too