(huo4 bu4 dan1 xing2)
Photo: Wikimedia Commons
misfortune does not come singly
在英文中，這個意義可以用「it never rains, but it pours」來表示，有時會簡化成「it never rains」，或是換成另一種說法「when it rains it pours」。「to pour」意為下大雨，因此讓「it never rains, but it pours」乍看之下顯得違反常理。但實際上，「but」字在此處屬較老式，起碼是很正式的用法，意指「沒有……這種情況」，用來表示無法避免的事。換句話說，「it never rains but it pours」的意思是，「一旦下起雨來，就不會只有下一點點，而總會是傾盆大雨」。
此諺語的出處不詳，但早在十八世紀便已在使用，例如約翰‧阿布斯諾特（西元一六六七～一七三五年）於一七二六年出版的書，書名即為《It cannot rain but it pours: or, London strow’d with rarities》。
(Hot on the heels of the forest fires, California was hit by torrential rain, causing a serious landslide. It never rains but it pours.)
(The goat managed to escape the crocodile’s jaws, but went straight from the frying pan into the fire, coming across a pride of lions and becoming their dinner.)
it never rains but it pours
The shuo yuan (Garden of Stories) collection of historical anecdotes written by the Western Han Dynasty Confucian scholar Liu Xiang (77–6 BC) includes a cautionary tale involving Marquis Zhao of the State of Han during the Warring States Period. In the 25th year of his reign, at a time the state was going through a major drought and the people did not have enough to eat, he ordered construction of a large city gate. Hearing this, Qu Yijiu, a senior official of the State of Chu, predicted that Zhao himself would never go through that gate during his lifetime. He said, “It was only last year that the Qin army occupied an important border town in Han’s territory. This year there has been drought and famine. At a time like this, the marquis thinks only of vanity, and wastes resources, sparing little thought for his people.” He concludes 福不重至，禍必重來者也 (good fortune rarely comes in twos, bad fortune comes in succession). It turned out that Qu was right. As the text says so succinctly, “The gate was completed, the marquis died. He never did go through that gate.”
From this story we have the idiom 禍不單行: Misfortune does not come in ones; or, when troubles come, they come together.
In English, this sentiment can be expressed with the phrase “it never rains, but it pours,” sometimes shortened to “it never rains” or given the alternate phrasing “when it rains it pours.” As “to pour” means to rain heavily, “it never rains, but it pours” sounds at first counterintuitive. In fact, the “but” here is used in an archaic, or at least quite formal, way to suggest an inevitable occurrence, and means “without it being the case that...” In other words, “it never rains but it pours” means “whenever it rains, it never rains a little bit: It always pours.”
The origin of the proverb is unknown, but it was used as early as the early 18th century, for example in the title of the 1726 book It cannot rain but it pours: or, London strow’d with rarities by John Arbuthnot (1667-1735).
(Paul Cooper, Taipei Times)
I’ve had a terrible day at work and my car broke down on the way home. It never rains, does it?
Honestly, it never rains, but it pours. First I miss my train, then I lose my phone.
With the recent heavy rainfall and humidity, wild mushrooms have been shooting up in mountain forests and grasslands. In Nantou County’s Puli Township a man picked some unfamiliar fungi growing in the National Chung Hsing University experimental forest area along Nanan Road and took them home to cook. The result was that the whole family of five had to rush to hospital. For the sake of filling their bellies they almost lost their lives. It was truly a case of biting off more than they could chew. You hear many stories of people eating unfamiliar mushrooms and giving themselves food
The sudden sharp fall in greenhouse gas emissions recorded in the early part of this year may seem like an environmental blessing, a breathing space as the world fights climate breakdown. Skies clear of aircrafts and streets free of cars have encouraged the return of nature and brought visions of a cleaner world. Carbon dioxide emissions had fallen by 17 percent on average by early April, according to a definitive study published in Nature Climate Change on May 19, as a result of the lockdown measures put in place around the world to tackle the coronavirus pandemic. In fact, the unprecedented decline
Summer electricity rates in Taiwan took effect on June 1 and will last until Sept. 30. In order to encourage people to conserve power consumption, the government has introduced higher electricity rates during peak summer months since 1989. The prices are up to 27 percent higher than the non-summer prices from Oct. 1 to May 31, depending on users’ power consumption levels. According to Taiwan Power Company (Taipower), average household consumption is expected to rise from 291 kilowatt-hours (kWh) per month during the non-summer period to 420 kWh per month during the summer period. Consumers will pay an average of NT$415
People who chew on betel nuts are a high-risk group for contracting oral cancer. Betel nuts sold commercially, in addition to the areca nut — more commonly known as betel nut — usually also contain other ingredients including betel pepper, betel leaf, betel pepper vine, slacked lime and spices. Some people mistakenly believe it is these additives within betel nut preparations that cause damage to the mouth and throat. However guidance by the Ministry of Health and Welfare stresses that as early as 2003, the International Agency for Research on Cancer (IARC) had already proved arcea nut is a group