Max Ernst’s (1891-1976) Deux enfants sont menaces par un rossignol (Two Children Are Threatened by a Nightingale) was created in 1924, the year the Surrealism movement was officially started. Surrealism straddled art and literature, seeking to — through Sigmund Freud’s psychoanalytic theory — achieve the surreal, to transcend reality and arrive at a truth more authentic than reality itself, holding that dreams and the unconscious mind were the way to reach this surreal plane.
Ernst, himself a major figure in the Surrealist movement, painted the deep blue of the night sky at the top of the painting, transitioning in bands of tone to the first glimmer of dawn on the horizon. Against this background, and in the light of this dawn, a girl brandishes a blade, chasing away a nightingale in the air above her, while another girl lies collapsed on the ground.
In the bottom right of the composition is a house made of wood, with a male figure — cradling a child in his right arm — seemingly fleeing something. The two-dimensional figure, perched precariously atop the ridge of the three-dimensional roof against the painted background, looks as if he might fall at any second. He stretches his left arm forward, desperately reaching out to touch a round wooden object, resembling both a door bell and a door knob, nailed to the picture frame.
Photo courtesy of Museum of Modern Art
The wooden knob protrudes from the surface of the frame; the house is made from wood nailed to the picture. To the bottom left of the composition lies a gate, opened such that it extends beyond the frame. This solid object propels the flat surface of the painting out into three-dimensional space, giving the optical illusion of the two-dimensional painting a tactile substantiality. The stepped wooden frame is 10 cms deep, as if representing layers of reality.
The ridge of the roof, coupled with the tip of the man’s foot and extended arm, create a kind of tension, as the man, caught somewhere in the interstice of reality and a dream state, desperately tries to touch the bell/doorknob at the frame’s edge, to reach the other realm and break the spell.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
The Western Section of the Taipei Metro’s Circular Line (the Yellow Line) in New Taipei City has been in operation since Jan. 31. On Sept. 6, someone riding in a Metro train car saw the quite moving scene of an elderly workman sitting on a paint pail that he had with him because he was afraid of dirtying the seats. Some netizens were moved to tears by the story. The person posted a photo on the “Baofei Commune” Facebook group. He said that when he was on the Circular Line in New Taipei City, he had come across an elderly workman
VieShow Cinemas’ Taipei Sun, a digital IMAX movie theater located in Taipei’s Ximending area, closed its doors on Sept. 8 in preparation for the building to be torn down for an urban renewal project. The fate of the mosaic mural The Rising Sun, which is 18.5 meters long and 3 meters high and is located on the second floor, has since become a focus of controversy. The mosaic mural was created by Yen Shui-long (1903-1997), an important figure in Taiwanese art, whose work ranged from painting, crafts and pottery to advertising design, and who was a pioneer in Taiwan’s arts
Let’s go for a spin in my new set of wheels (2/5) 坐我的新車去兜風吧（二） A: How about we organize a road trip to test out my new set of wheels? B: Alright. Any thoughts on where to go? A: I’m thinking of driving along the east coast and staying in Taitung for a long weekend. What do you think? B: That’s a great idea — but does your vintage car have air conditioning? A: I’m afraid not, but at least the weather is starting to cool down now. How about this Saturday? B: Sure. Let’s do it! A: 我們來規劃一趟公路旅行，試試我的新車，你覺得如何？ B: 好啊。你有想到去哪裡嗎？ A: 我打算沿著東海岸開，然後週末連假待在台東。你覺得呢？ B: 那真是太棒了──不過，你的經典車有空調嗎？ A: 恐怕沒有哦，反正天氣開始變涼了。星期六出發怎麼樣？ B: 當然。就這麼做吧！ （Edward Jones, Taipei Times／台北時報章厚明譯） English 英文: Chinese 中文:
Veteran singer Tarcy Su staged a show at the Taipei Music Center on Saturday last week, becoming the first to hold a large solo concert at the venue since it opened in Taipei’s Nangang District on Aug. 27. After releasing her first album for 13 years in March, Su finally held the first paid concert in her music career spanning three decades since 1990. To celebrate the grand opening of the new multipurpose center, singer-songwriter Kay Huang, the center’s chairwoman, also launched an inaugural concert featuring various artists on Sept. 5. The lineup included Golden Melody Award-winning singer LaLa Hsu, singer