While Jioufen’s Old Street in New Taipei City has been virtually bursting at the seams recently, business owners in Kenting, who have seen a collapse in the number of tourists to the area, can only look on and weep. According to statistics released by Kenting National Park Headquarters, this year more than 200,0000 fewer tourists visited the area than last year; an even steeper decline of 700,000 when compared with figures for the year before last.
According to the national park headquarters, during this year’s summer holiday period (July and August) approximately 930,000 tourists visited the Hengchun Peninsula, the first time the number has fallen below one million in the last five years.
The “Winter Is Coming” feeling that has descended over the peninsula is not just being felt by ordinary hotels and guesthouses, even Kenting’s upscale hotels are feeling the freeze. One upmarket hotel that normally charges over NT$10,000 per night to stay in one of its rooms, this summer lowered the price by NT$1,000, yet still experienced a more than 3 percent drop in the occupancy rate: The worst numbers for the hotel in 10 years. Other hotel owners have managed to keep the hotels’ occupancy rate above 80 percent, but have had to swallow a 30 percent drop in net turnover.
Photo: Hou Cheng-hsu
照片:自由時報記者侯承旭
According to a veteran of Kenting’s hotel industry, despite hotels being forced to lower prices to keep the occupancy rate up, the good news is that “Kenting seems to be nearing the bottom of its economic slump. Hotels just need to maintain a nice environment, good service and reasonable prices, and then the only way is up.”
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDWARD JONES)
新北市九份老街近期出現「擠爆」畫面,看在旅遊人次「雪崩」的墾丁地區業者眼裡無限唏噓。根據墾丁國家公園管理處(簡稱墾管處)暑假旅遊人次統計,對比去年減少超過二十萬人次,比前年更整整下滑七十萬人次。
根據墾管處統計資料,恆春半島今年暑假(七、八月)旅遊人次約九十三萬餘人,是近五年來首度跌破百萬。
這波「凜冬將至」的氣氛,不只普通飯店民宿有感,連金字塔頂端的高檔飯店都受「凍」,某家每晚房價破萬的高檔飯店統計,今年暑假房價下調千元,住房率仍下滑三%以上,是近十年最糟。其他飯店業者,看似住房率勉強維持在八成以上,總體營業額卻都下修三成。
資深飯店從業人員說,飯店下修房價撐住房率,不過好消息是「墾丁幾乎利空出盡,只要保持好環境,維持好服務及平實價格,應該不會更壞了!」
(自由時報)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be