European Commission President Jean-Claude Juncker on Tuesday criticized the Brexit negotiations, saying that none of the policies proposed by the UK government to date have been satisfactory.
Juncker also reiterated that Britain and the EU must finalize discussions on the so-called “divorce bill” before trade negotiations can take place.
The third round of negotiations between Britain and the EU commenced on Monday with British Secretary of State for Exiting the EU David Davis heading to Brussels for discussions with the EU’s chief Brexit negotiator, Michel Barnier.
British Prime Minister Theresa May’s spokesman maintained that Britain is “in a good position [in the negotiations],” while Barnier called on Davis to “start negotiating seriously.”
Junker has previously suggested Britain should pay a divorce bill of 55 billion pounds (approx. NT$2.14 trillion), a sum which the UK government finds difficult to accept.
Pro-remain Conservative members of Britain’s parliament have called into question the prime minister’s handling of the negotiations, saying the government failed to provide clarity on the major questions, which they claim are causing the negotiations to descend into farce and are obstructing the agreement of a future trade deal.
Pro-EU former cabinet minister and Conservative member of parliament Anna Soubry said: “We need to face up to the reality... The whole thing is in danger of turning into a farce. We triggered Article 50 months ago, yet are only now publishing consultation papers on what our position should be. The clock really is ticking.”
(CNA, TRANSLATED BY EDWARD JONES)
(ying1 guo2 tuo1 ou1)
4. call into question
Veteran singer Tarcy Su staged a show at the Taipei Music Center on Saturday last week, becoming the first to hold a large solo concert at the venue since it opened in Taipei’s Nangang District on Aug. 27. After releasing her first album for 13 years in March, Su finally held the first paid concert in her music career spanning three decades since 1990. To celebrate the grand opening of the new multipurpose center, singer-songwriter Kay Huang, the center’s chairwoman, also launched an inaugural concert featuring various artists on Sept. 5. The lineup included Golden Melody Award-winning singer LaLa Hsu, singer
Let’s go for a spin in my new set of wheels (3/5) 坐我的新車去兜風吧（三） A: Whoa, we’re only staying for three nights. What are you doing bringing all that luggage? B: Well, I wasn’t sure what the weather would be like, so I packed for all eventualities. I can put one bag in the trunk and the other on the back seat. A: No can do: the trunk in a Mini is minuscule. The toolkit and the spare tire take up most of the space. You’ll just have to sling one bag on the back seat and keep the other between your feet in the front. B: OK, no problem. A:
Let’s go for a spin in my new set of wheels (4/5) 坐我的新車去兜風吧（四） A: So what do you think of my Mini? B: Well. . . apart from the fact it’s absolutely boiling inside without any air conditioning — and the wind noise is quite loud compared to a modern car — it’s actually pretty cool! It feels a bit like I’m in a go-kart. A: That’s because of the Mini’s ultra-wide wheelbase, which means it handles corners really well. Modified Mini Coopers won the Monte Carlo Rally in 1964, 1965 and 1967. B: Wow! It feels like we’re driving in a piece of automobile history. A: 那麼，你覺得我的迷你車怎麼樣？ B: 嗯……除了車內沒有空調，感覺快被煮熟以外──而且風切聲跟現代汽車比起來有夠大聲──其實真的很酷！有一點感覺像是在卡丁車裡面。 A:
Let’s go for a spin in my new set of wheels (5/5)
坐我的新車去兜風吧（五） A: Can you hear a strange noise? B: Now you mention it, I can hear a faint whirring sound. Also, there’s a slight whiff of burnt rubber. A: Uh-oh! I’d better pull over and take a look... OK, sit tight. I’ll pop the hood and take a look at the engine. B: What’s the prognosis? A: I think the fan belt has worn out and caused the engine to overheat. I’d better call a mechanic... A: 你有聽到一種奇怪的噪音嗎？ B: 既然你說了，我確實有聽到微弱的低沉呼呼聲。另外，我還聞到一點點燒焦的橡膠味。 A: 哦哦！我最好停車檢查一下……。好，你坐穩，我要把引擎蓋打開，看看引擎有沒有問題。 B: 你推斷的病情是什麼？ A: 我想應該是風扇的皮帶破損了，導致引擎過熱。我最好打個電話給維修人員……。 （Edward Jones, Taipei Times／台北時報章厚明譯） English 英文: Chinese 中文: