There are more than 20,000 pigs in New Taipei City’s Linkou District, accounting for close to one third of all pigs raised in the entire city. In order to reduce environmental pollution caused by pig farming, the New Taipei City government this year began working on helping Linkou’s pig farmers upgrade their farms. The government plans to set up a shared wastewater treatment center and develop biogas power generation by the end of the year at the earliest. The biogas plant is expected to be the first of its kind in the city and will produce 2.8 million kWh of power per year.
Yu Fu-ling, head of the agriculture and animal husbandry management section in New Taipei City’s Agriculture Department, says there are 29 legally registered pig farms in the Linkou and Rueishukeng river basins. According to Yu, the National Animal Industry Foundation assessed the situation and concluded that biogas power generation using the animals’ urine and feces would be very effective, adding that while the treated filtrate could be used to irrigate crops, the remaining solids could be used for fertilizer.
President of the New Taipei City Swine Association, Lee Tang-chi, says that although most pig farmers agree the industry needs to transform itself and adopt more environmentally friendly measures, the project will be very expensive as installing the facilities would cost over NT$100 million and the central government is only willing to subsidize half of this, expecting the industry to come up with the remainder.
Photos courtesy of New Taipei City’s Agriculture Department
照片:農業局提供
(Liberty Times, Translated by Tu Yu-an)
新北市林口區飼養兩萬餘頭豬隻,占全市總量近三分之一。為改善養豬業帶來的環境污染問題,市府今年輔導林口養豬業者轉型,設置畜牧廢水共同處理中心,並發展沼氣發電,最快今年底建置完成,預估年發電二百八十萬度,將為全市第一處畜牧業設置沼氣發電案例。
農業局農牧經營管理科股長游富鈴說,林口溪及瑞樹坑溪流域列管合法養豬場有二十九個,經中央畜產會評估,以糞尿集中處理發展沼氣發電較具效益,處理後水體可做為澆灌使用,剩餘固體當作肥料。
Photos courtesy of New Taipei City’s Agriculture Department
照片:農業局提供
新北市養豬協會理事長李當期說,多數業者認同傳統畜牧業轉型,朝環保綠能發展,但設備建置完成須耗資一億多元,中央僅補助一半,剩餘經費有賴業者籌措。
(自由時報記者賴筱桐)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its