Entertainer Jacky Wu surprised his guests on a TV variety show last week by exposing the news that a bald singer, whose wife is a dance teacher, had won the lottery with a prize of NT$200 million (US$6.5 million) two years ago. Later that day, singer Shin Lung admitted he had won the jackpot, but said the prize money was NT$120 million, not NT$200 million. Then, after causing this sensation, he changed his story again, and denied everything.
During an interview, Shin had said he often purchases lottery tickets just to try his luck, and had chosen the winning numbers himself: they were not chosen by computer. He also said he had donated part of the prize money to charity. Since he won the prize after getting married in 2014, he thanked his wife Serena Liu for “bringing good luck to her husband.”
Taiwan Lottery says statistics show that 70 percent of grand-prize winners pick their numbers by computer. Meanwhile, fortune teller Jiang Bo-le said people with four specific physical characteristics were more likely to strike gold: a fat chin, a garlic-shaped nose, thick earlobes and a shiny forehead.
Photo: Chen Yi-chuan, Liberty Times
照片︰自由時報記者陳奕全
(Liberty Times, translated by Eddy Chang)
藝人吳宗憲上週在電視綜藝節目中爆料,有位光頭歌手在兩年前買樂透中了兩億新台幣,而他的老婆是舞蹈老師,讓所有來賓都驚呼不已。當天稍晚歌手辛龍則承認自己中了頭獎,但獎金是一億兩千萬而非兩億。他引發全國轟動之後,卻又改口否認所有消息。
辛龍受訪時表示,平時就會買樂透試手氣,得獎的號碼也不是電腦選號,而是自選幸運數字,還將部分獎金捐做善事。因為是在二○一四年和劉真結婚後才中獎,直誇老婆有幫夫運。
台彩公司表示,統計顯示大獎得主有七成全都是電腦選號。命理老師江柏樂則分析,下巴有肉、蒜頭鼻、耳垂豐厚和額頭發亮等四種特徵的人較容易有偏財運。
(自由時報)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too