The Shangshu (尚書), often translated as the Book of Historical Documents or just Book of Documents, is a pre-Qin dynasty compilation of documents and one of the five Confucian classics of ancient China. The idiom 歸馬放牛 originally comes from the Successful Completion of the War (武成) chapter of the Shangshu. This chapter includes the line「王來自商,至于豐。乃偃武修文,歸馬于華山之陽,放牛于桃林之野,示天下弗服。」: “The king returned from the Shang lands and went to Feng. He declared the war over and proceeded to cultivate the arts of peace. He had his [war]horses returned to the south of Mt. Hua and set his oxen to pasture in the fields of Taolin, and announced to the world that they would not be used again.”
The story goes that, at the end of the Shang dynasty, King Wu of the Zhou (周武王) defeated King Zhou of the Shang (商紂王) and established the Zhou dynasty. He instructed his soldiers to return home and to start cultivating the fields once more, putting the animals that had traveled with the army out to pasture, so that the people could once again enjoy peace. As a result, the idiom 歸馬放牛 means putting down your weapons, and that they will no longer be of any use, as hostilities have ended.
In English, there is a term, “swords into plowshares,” which derives from the Book of Isaiah in the Old Testament. Isaiah 2:4 says, “and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore."
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
(Paul Cooper, Taipei Times)
「尚書」是一部先秦的文獻彙編,也是儒家經書之一。「歸馬放牛」這個成語源自尚書的「武成」。文中寫道:「王來自商,至于豐。乃偃武修文,歸馬于華山之陽,放牛于桃林之野,示天下弗服。」意即:商朝末年,周武王打敗商紂王,建立周朝,於是士兵回家又開始種田,所有戰備用的牛馬也都放回田野,老百姓開始過安居樂業的日子。因此,「歸馬放牛」的意思就是讓軍人將作戰用的牛馬牧放回田野,比喻戰爭結束了,不再用兵。英文也有類似的說法,即 Swords into plowshares ,源自聖經舊約以賽亞書第二章第四節: “and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.”
(台北時報記者古德謙整理)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its