Inmid-August a medical team from Cathay General Hospital went to Fiji, where they treated a man in his 40s who was suffering from sinusitis and for the last four years had only been able to breathe through his mouth because his nasal cavity was full of polyps. After undergoing endoscopic surgery, the man could finally breathe through his nose again.
Doctor Hsueh Wan-yi of Cathay General Hospital’s Department of Otolaryngology says that when the patient removed the cotton wool used to stop bleeding on the day after the operation, he took a deep breath and a smile immediately appeared on his face. With tears in his eyes, he thanked the medical workers for helping him regain his sense of smell.
Another male patient, aged 60 years old, who was also suffering from severe nasal polyps, set out from his home, which was quite far from the health center, at 3 or 4 o’clock in the morning to get treatment from the medical team. He waited the whole day for his medical consultation and surgery, but in the end, after medical assessment, it was decided that because of his uncontrollable asthma he could not undergo surgery and could only receive drug therapy. On hearing this news, he could not conceal his disappointment.
Photo courtesy of Cathay General Hospital
照片:國泰醫院提供
This year is the fifth time that Cathay General Hospital has sent a team to Fiji to provide free medical consultations. During its weeklong medical service, the team provided 250 consultations and treatments. Over the last three years, the medical team has carried out a total of 2,497 treatments in Fiji.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
國泰醫院醫療團八月中送愛到斐濟,一名四十多歲的男性鼻竇炎患者,因鼻腔長滿息肉,四年來只能以口呼吸。接受內視鏡手術後,終於能靠鼻子呼吸了。
國泰醫院耳鼻喉科醫師薛婉儀說,該名患者在術後第二天拿掉止血棉花後,深吸一口氣,瞬間露出微笑,眼眶含淚感謝醫護人員讓他恢復嗅覺。
另一名六十歲同樣長了嚴重鼻息肉的男病患,為了接受醫療團的治療,凌晨三、四點就從離醫療站有一段距離的住家出發,花了一整天等看病和動手術,最後卻因自身氣喘控制不好,經醫師評估無法手術,只能藥物治療,滿臉失望。
今年是國泰醫療團第五度前往斐濟義診,進行為期一週的醫療服務,共服務二百五十人次。三年來,醫療團已在斐濟完成二千四百九十七人次的治療。
(自由時報記者吳欣恬)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be