To celebrate its 20th anniversary in Taiwan, Vogue magazine is holding the “Coming into Fashion, Vogue Century Fashion photography exhibition” at Hall 4B of the Huashan 1914 Creative Park in Taipei. The event started on Sept. 15 and will run through Nov. 27.
Vogue magazine is spending NT$25 million on Taiwan’s largest fashion photography show in almost 20 years. On the first floor of the venue, “Coming into Fashion: A Century of Photography at Conde Nast” is exhibiting a total of 160 masterpieces from 90 master photographers worldwide. The artworks, which combine fashion with photography, have their own interpretations of stylish figures from each generation, as seen through different photographers’ eyes.
Stepping up to the second floor, you will find Vogue Taiwan’s 20 Years of Excellent Fashion Image Flashback, which invites visitors to recall the magazine’s many achievements since its establishment in Taiwan in 1996. A total of 240 covers from over the past two decades are displayed, including covers of superstars Faye Wong, Anita Mui and Lin Chih-ling.
Photo: Pang Shao-tang, Taipei Times
(CNA, translated by Eddy Chang)
為慶祝在台二十週年，Vogue雜誌特別舉辦「預見Coming into Fashion，Vogue跨世紀時尚攝影展」，九月十五日至十一月二十七日，在台北的華山1914文化創意產業園區4B館展出。
1. vogue n.
2. photography n.
3. exhibition n.
4. masterpiece n.
5. stylish adj.
(feng1 ge2 de5; liu2 xing2 de5)
Three adopted Japanese shibas — eight-year-old male Hero, three-year-old female Wish and the latest addition to the family in 2017, a male named Tiger — are the main protagonists of a Facebook page created by their owner, called Hero&Wish, which has over 5,000 followers. Tiger was originally a stray, although it is unclear what caused him to be homeless. Fortunately, he tramped onto a school campus in southern Taiwan. While classes were underway, the forlorn sound of feeble footsteps reverberated in the corridor outside. A teacher went out to investigate and discovered Tiger, with an astonishing trail of bloody paw prints
A: It’s difficult to know what we will need for a two-week quarantine. So far I’ve ordered bread, vegetables, meat — and a large box of Korean-style spicy instant noodles. B: Um, if we have a fever, we will want to eat plain food, like rice porridge or chicken soup. A: That’s true. I’ll add a bag of rice to the order and we can make some chicken soup, divide it into individual portions and freeze it. A: 很難想得到我們隔離兩個星期會需要些什麼。到目前為止，我訂了麵包、蔬菜、肉類──還有一大盒韓式辣泡麵。 B: 呃，如果我們發燒的話，應該會想吃清淡的食物吧，像是稀飯或是雞湯。 A: 這倒是真的。我再加一袋米到訂單裡面好了，然後我們可以做一些雞湯，把它分裝以後拿去冷凍。 English 英文: Chinese 中文:
With billions of people around the world suddenly adjusting to social distancing measures as part of the battle to slow the spread of COVID-19, some professionals who are used to confinement have some tips. From astronauts to submariners, here are some practical ways to boost your well-being and stave off cabin fever during those weeks stuck at home. ‘Have a schedule’ Scott Kelly, a retired NASA astronaut, spent nearly a year aboard the International Space Station. He told AFP that mindset was crucial. “People need to have the right expectation, we don’t know when this is gonna be
A : I just got off the phone to my boss. She asked me to self-quarantine for 14 days. Well, I guess we’ll be holed up in this apartment for the next two weeks. B : First things first. We had better go to the supermarket and stock up on food. A : But we can’t go outside. B : I know a supermarket that provides home delivery on orders over NT$2,000. Problem solved! A : 我剛剛跟老闆通過電話。她要我居家隔離十四天。唉，我想我們接下來的兩個星期都要躲在這個公寓裡面了。 B : 事情有輕重緩急，我們最好先去超市囤積食物。 A : 但是我們不能出門耶。 B : 我知道一間超市會提供送貨到家的服務，只要購物超過新台幣兩千元以上就行。問題解決了！ English 英文: Chinese 中文: