Keelung City bus driver Liao Wen-yang’s 21-year-old son, Liao Che-wei, married his classmate Ho Pei-chieh on April 30, for which the Keelung City Bus Management Office specially arranged two buses as their wedding “limousines” for the Liao family to welcome the bride to the bridegroom’s house. The bridegroom said he is very interested in driving buses and does not preclude the possibility of inheriting his father’s line of work in the future.
The couple are both third-year students at the Ching Kuo Department of Sports, Health and Leisure and started dating when they were freshmen. The bridegroom says he has ridden on buses to and from school since he was a kid and has also ridden his father’s bus several times, which got him interested in driving buses and led him to decide to make the wedding an unforgettable memory by welcoming the bride to his home on a bus.
The Liao family departed from home in the afternoon and arrived at the bride’s house in half an hour. Then they followed the traditional ritual by welcoming Ho onto the bus. the LED destination signs on the buses specially displayed the couple’s names as well as the words: “Wedding Express.” Intrigued by what they saw, bystanders on the road stopped walking and looked curiously at the buses. Some members of the public, who were waiting for the bus, on seeing these buses approach, ran to catch them, only to discover that they were wedding limousines.
Photo: Lin Hsin-han, Liberty Times
照片:自由時報記者林欣漢
Ho said with a smiling face, knowing that Liao intended to use buses as their wedding limousines made her feel very unique. She said she was very glad that people could witness their love in this fashion.
Keelung City Bus Management Office operating director Hou Chen-tai said they have never rented out buses to the public in the past. The buses are usually rented out when government officials need to ride buses to inspect something somewhere or for school students to travel to and from schools. Ho says, since it was one of their own staff who wanted to rent the buses, and using buses as wedding limousines would be for a good cause, they approved Liao’s application. If it proves to be a success, they will consider customizing and renting out buses for private use in the future. (Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
基隆市公車司機廖文洋二十一歲的兒子廖哲緯四月三十日迎娶同班同學何佩潔,基隆市公車處特別安排兩輛公車當禮車,讓廖家搭載親友團前去迎娶新娘。廖哲緯說,對開公車有興趣,未來不排除子承衣缽擔任司機工作。
廖哲緯與何佩潔都就讀經國管理暨健康學院運動健康與休閒系三年級,兩人從大一開始交往。廖哲緯說,從小到大都是搭公車上下學,也搭過幾次父親開的車,對開公車也很有興趣,因此決定用公車迎娶,留下難忘回憶。
廖家下午從住家出發,半小時後抵達女方家,循古禮將何佩潔請上公車,公車LED看板還特地打上兩人名字及結婚專車字樣,吸引路過民眾駐足觀看,甚至有乘車民眾看到公車靠站,還追著要上車,趕上來才發現是禮車。
何佩潔笑說,得知廖哲緯要把公車當做迎娶禮車,覺得很特別,也很高興用此方式讓大家見證他們的愛情。
基隆市公車處營運室主任侯鎮台表示,以前從未將公車租給民間使用,都是公務考察、學生專車等,此次考量是租用的是公車處員工,而要拿來當禮車結婚也是好事,因此同意專案租用,若效果良好,未來考慮以客製化方式出租給民間使用。
(自由時報記者林欣漢)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.