The Taipei Broadcasting Station held an exclusive interview with Hu Jui-lin and Chiu Ming-san, foremen of the infrastructure division of the Taipei Rapid Transit Corporation (TRTC), on Thursday last week. Chiu, who has worked for the TRTC for 15 years, said his job is to drive the railgrinder, which cost NT$400 million, to grind the rail tracks between 1.30am and 4am each night after the last metro train service, so as to reduce the noise and vibration produced when trains are running and provide a more comfortable riding experience. Hu, who joined the company 10 years ago, is responsible for cleaning the rail tracks, which prevents dirt and oil stains from blocking the track circuits.
When asked about the good and bad aspects of their work, Chiu, who has a family, said that at first his wife was very unhappy about his work routine, but in his view working for the TRTC gives him job stability, so he used that argument to gradually convince his family of the value of his job. He also takes his family out on trips when he is on holiday. Sometimes they get complaints from nearby residents for making too much noise while working in the middle of the night, but he maintained that this job offers a sense of accomplishment and mission. “We might intrude on your peace and quiet at night, but when the day comes we pay you back with a comfortable and quiet riding experience,” said Chiu.
Do they feel more tired physically because of having their days and nights reversed? Chiu said he chose this job precisely because he was a night owl and he was young, which made him physically competent for this work, but now that he is older and has a family this work routine no longer suits him so well. Hu also said that since he started this job his social circle has become smaller because his bedtime is different from normal people. However, he has gradually made friends with his colleagues instead.
Photo: Chung Hung-liang, Liberty Times
照片:自由時報記者鍾泓良
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
台北廣播電台上週四播出捷運公司工務處領班胡瑞麟、 邱銘三專訪。進入捷運公司工作已有十五年的邱銘三說,他的工作是每晚捷運收班後凌晨一點半至上午四點間負責駕駛價值四億元的磨軌車研磨軌道,讓捷運行駛時可以減低噪音及震動,讓乘車更舒適。而進入北捷公司十年的胡瑞麟則負責清洗鐵軌,以免污穢、油漬阻礙軌道電路。
Photo courtesy of the Taipei City Government department of information and tourism
照片:台北市政府觀光傳播局提供
而談到他們的工作甘苦談,已經成家的邱銘三表示,起初妻子對他日夜顛倒的工作形態十分有意見,但他認為捷運公司是個穩定的工作,藉此慢慢說服家人,並利用例假日帶家人出遊。有時深夜工作噪音大被居民投訴,但他堅持這是份有成就感、使命感的工作。「晚上會吵到你們 ,但白天會還給你們一個舒適、安靜的乘車經驗。」
至於是否會因為日夜顛倒而讓身體較為疲憊?邱銘三說,他當初會選這項工作就是因為自己是夜貓子、又年輕,所以體力負荷上還好,但隨著年紀越來越大,加上又有家人,漸漸有點不適應。胡瑞麟也提到,從事這份工作後社交圈確實變比較小,因為跟正常人作息都不一樣,但會慢慢把同事當朋友。
〔自由時報記者鍾泓良〕
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
There are several methods to prevent or slow down enzymatic browning in fruit. __3__ This lowers the pH level of the fruit tissue, causing the PPO to be far less active. Another method is to store the fruit in an airtight container or to wrap it tightly with plastic wrap. Doing this will reduce its exposure to oxygen. __4__ Although fruit that has undergone enzymatic browning may look less appealing, it is still safe to eat. However, by using one of these simple methods, you can enjoy fresh-looking fruit for a longer period. 有一些方法能避免或減緩水果的酶促褐變。其中一個有效的方式就是在切片水果的表面塗上酸性物質,像是檸檬汁或醋。這樣做能降低水果組織的酸鹼值,讓 PPO 更不為活躍。另一個方式是將水果存放在密封的容器內,或用保鮮膜將其緊緊包住。這樣做會減少水果與氧氣的接觸。快速蒸一下切片水果或將其短暫浸泡在滾水中也能使PPO失去活性,並終止 PPO 與空氣的作用。 雖然經歷酶促褐變的水果可能看起來較不吸引人,但仍然可以安全食用。然而,藉由採用這些簡單方法中的其中一個,你就能在更長的一段時間享用看起來新鮮的水果。 What Did You