The Huashan Social Welfare Foundation serves 346 elderly people who live on their own in the Keelung area and every year on Lunar New Year’s Eve the foundation sends them New Year dishes. However, due to the impact of last year’s Formosa Fun Coast dust explosion incident, the recent election and other events, this year the foundation has only been able to raise 70 percent of the required funds. Fortunately, last week on Thursday, Keelung’s Bao Sheng Shipping Agency Co Ltd announced it would undertake to purchase all 346 of the meals so that Keelung’s elderly who live alone can also enjoy a happy New Year.
Last Thursday morning, the foundation’s Anle District service station, along with Bao Sheng Shipping Agency president, Chen Chih-chao, Taiwan International Ports Corporation Ltd secretary general, Lin Su-ju and others went to visit a 90-year-old grandmother, surnamed Fang, on Dingguo Street. The whole crowd tasted New Year dishes, chatted together, put up Spring Festival couplets and prepared for a lively performance by children from Sun Flower Kindergarden; it was a picture of contentment and happiness.
In her younger years, Fang had woven clothes for a living. In recent years her children have one by one passed away, so that for many years there have been no family members to keep Fang company. Furthermore, her eyesight and hearing have deteriorated and it is not easy for her to move about anymore. Fang says, “These last few years I have eaten the New Year meal on my own. I am so happy for the care I have received from the foundation’s community workers, thank you!”
Photo: Lin Hsin-han, Liberty Times
照片:自由時報記者林欣漢
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDWARD JONES)
華山基金會在基隆地區服務三百四十六位獨居長輩,每年農曆年節前夕都會為獨老送年菜,但受到八仙塵爆、選舉等影響,今年僅募到七成,基隆寶昇船務代理公司上週四宣布認購全數年菜,讓獨老好過年。
上個禮拜四上午,華山安樂天使站偕同寶昇船務董事長陳致超、基隆港務分公司主任秘書林素如等人到定國街探視九十歲的方奶奶,眾人一起品嚐年菜、話家常,張貼春聯,並安排向日葵幼兒園小朋友熱舞表演,場面溫馨歡樂。
方奶奶早年以編織衣物維生,近年子女陸續過世,已多年沒有親人陪伴,且視力、聽力受損,行動不是很方便,她說,這幾年過年都是一個人吃飯,很開心華山社工來關懷,「謝謝!」
(自由時報記者林欣漢)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too