Residents of Jingan Road who live on either side of the construction site of the Taipei MRT’s Circular Line in New Taipei City’s Jhonghe District complained on Wednesday last week that the construction work has been causing adjacent property damage to 30 to 40 households at the site and in Hesing and Sinnan boroughs. The extent of the damage ranges from cracked walls to sloping floors. The people affected are very worried, but they could never find anyone to complain to. Although staff from the Department of Rapid Transit Systems’ (DORTS) East District Project Office kept apologizing, the residents were still angry.
The adjacent property damage caused to buildings by construction work on the Circular Line has led residents to complain repeatedly, so on Wednesday last week Legislator Chang Ching-chung invited the department responsible for the construction work and victims of adjacent property damage to attend a mediation session. An elderly woman named Chen A-chao said that DORTS had said that if there were any problems they would come and fix them, but the walls in her home were cracked and letting in water and although workers had come to fix it twice it was still the same. Another elderly woman named Wei Kui-fang said that her home faces onto the road and one of the pillars that hold up the beam of the Metro line is right outside her window. She said that DORTS had not sent anybody to tell her before they started the pile-driving work. She said the deafening “thump, thump, thump” of the pile driver went on all day long and when the work was only half done her roof started leaking and cracks appeared in the floor. She said she was worried that even before the MRT line was completed, her house would be ruined.
Chen Chun-jung, director of Civil Engineering Site Office Five of DORTS’ East District Project Office, apologized repeatedly during the mediation session, stressing that DORTS would live up to its responsibilities and give priority treatment to households whose safety was affected or who were suffering from water leakage, while other problems would be dealt with altogether once the construction work is finished.
Photo: Weng Yu-huang, Liberty Times
照片:自由時報記者翁聿煌
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
住在新北市中和區台北捷運環狀線工地兩側的景安路居民,上週三抱怨工程期間造成當地和興里、新南里三、四十戶房屋鄰損,小則牆壁龜裂、大則地板傾斜,民眾惶惶不安,卻老是找不到人可以反映。雖然台北捷運局東區工程處人員不停致歉,居民餘怒未消。
環狀線工程造成房屋鄰損讓居民叫苦連天,立委張慶忠上週三邀集工程施工單位及鄰損受害人協調。阿嬤陳阿昭說,捷運局說出問題會來修,但是她家的牆壁龜裂滲水,工人來補過兩次,結果還是一樣。阿嬤魏貴芳說,她家臨馬路,捷運高架樑柱剛好在她窗口,施工打樁前,捷運局也沒派人事先打招呼,打樁機整天「硿、硿、硿」的聲音震耳欲聾。工程才建到一半,她家屋頂漏水、地板龜裂,她很擔心捷運還沒蓋好,房子就都完蛋了。
台北捷運局東工處第五施工所主任陳俊榮在場不斷道歉,強調捷運局會負起責任,對於影響安全、漏水的住戶優先處理,其餘將待工程完工後一併處理。
(自由時報記者翁聿煌)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
Have you ever wished for an extra hour to prepare for exams or finish homework? In some countries, people actually adjust their clocks to gain or lose an hour, all for the sake of Daylight Saving Time (DST). Specifically, clocks are set forward by an hour in March and then set back in November. One of the primary reasons for implementing DST is to make better use of natural daylight so that people can reduce energy consumption. The concept originated with Benjamin Franklin in 1784 and became widely adopted during World War I. Today, this system is in place
A: Wow, YouTuber Xander 73’s channel “73_Tricking” now has over 10 million subscribers, making him Taiwan’s first 10-million YTR. B: Cool! But what’s “tricking?” A: Basically, it’s a sport derived from extreme martial arts. B: Xander 73’s income is as high as NT$600,000 per month. What’s the secret of his success? A: He often uses English catchphrases in his videos to attract more viewers from around the world. This shows how important English is. A: 哇,YouTuber奇軒的「奇軒Tricking」頻道訂閱突破千萬人, 成為台灣首位千萬YTR! B: 好厲害,但什麼是tricking啊? A: 聽說是極限武術所衍生的運動。 B: 奇軒月入60萬,成功的秘訣是什麼呢? A: 他常使用英文標語,所以能吸引全球觀眾,可見英文多重要。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)