A retired aircraft being transported from Pingtung to Taichung caught the interest of a pedestrian, who took pictures of it as it passed through Kaohsiung on the night of Jan. 6. The Miaoli Motor Vehicle Office said that the transport company applied for permission to transport a tank, but it turned out to be a fuselage. The office will mete out punishment in accordance to regualtions.
A Miaoli-based transport company applied at the Miaoli Motor Vehicle Office for a permit to transport an airplane from Pingtung to Taichung. About 10pm on the night of Jan. 6, a large freightliner carrying a fuselage cruised through Kaohsiung’s Jianguo Road, Minzu Road and Jiuru Road. Pedestrians and car drivers in those areas were given a fright when they ran across the enormous cargo.
The Miaoli Motor Vehicle Office said the transport company had applied for permission to transport a tank, but it was later discovered that it was a fuselage. The office will mete out a fine of between NT$3,000 to NT$9,000 in accordance with regulations. A report said that after the plane is painted, it will be exhibited at a restaurant in Taichung. Previously it was showcased in Taichung and other areas for various purposes.
Photo: Chang Chung-i, Taipei Times
照片:自由時報記者張忠義攝
The transport operator, surnamed Chen, who was in charge of the transport, said that the biggest item he had transported was 60 meters in length. The fuselage was 28 meters in length, and 4 meters in both width and height, making the plane only half the length of his record, so Chen said it was only a medium or small-size item, and so it was not too difficult to maneuver.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
報廢飛機由屏東拖往台中,一月六日晚途經過高雄市,一度引起路人側目、拍照。苗栗監理站表示,業者申請物品為桶糟,後來發現是機身,將依規定開罰。
苗栗一家運輸公司向苗栗監理站申請通行證,將由屏東拖運飛機到台中。一月六日晚上約十點,大型拖車載運機身途經高雄市建國、民族和九如等路,往來人車都被這龐然大物嚇了一跳。
苗栗監理站表示,業者申請物品為桶糟,後來發現是機身,將依規定開罰3千至9千元。據悉,這架飛機經過綵繪後,將在台中一家飯店展示,先前也曾在台中等地區展示過。
負責託運的陳姓業者說他託運過最大的物件長度達60米,這次運輸的機身長約28米,寬、高各約4米,只有他最長紀錄一半,算是中小型物件,難度不算高。
〔自由時報記者鮑建信/高雄報導〕
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too