U-Theatre gave the first outside performance of their classic theater piece, Beyond Time, in the middle of rice fields in Taitung County’s Chishang Township Rice Field Cultural Scenic Area. The waving golden rice was a stage, the layers of mountains and hills and the famous Tiantang Road were the backdrop. While they performed, the wind provided the accompanying voice by brushing the waves of rice. Of the 2,000 seats, none were left empty. U-Theatre’s Artistic Director Liu Ruo-yu said this was the real stage that she was looking for. This is now the seventh year of the Chishang Autumn Rice Harvest Arts Festival.
After U-Theatre started their performance the whole audience was silent, adults and children alike all focused their appreciation on the performance onstage. The sound of U-Theatre’s drums rose among the light fragrance of the rice fields, at times like the surge of ten thousand galloping horses, at times trickling like water. The performance of more than one hour really made people feel as though they were “beyond time.”
Liu said, originally this theater piece combined mirrors and floor projections to create a feeling of four dimensions in the theater. However, because this was an outdoor performance, originally actions that were off-stage all became a part of the performance. They built enclosed areas with rice straws on both sides of the stage for the performers to change costumes. During the performance, the floor and projections which had been used in performances indoors were removed, because they wanted the audience to directly experience the beauty of the moment between the earth and the sky.
Photo: Wang Hsiu-ting Liberty Times
照片:自由時報記者王秀亭
(Liberty times, translated by Clare Lear)
優人神鼓在台東縣池上稻田文化景觀區的田中央演出,首度將經典劇碼「時間之外」移到戶外,以黃金稻浪為舞台,層層疊疊的山巒及知名的天堂路為背景,演出時還有風吹拂著稻浪的聲音為伴奏,現場兩千個座位座無虛席。優人神鼓藝術總監劉若瑀說:「這就是我們要找的真正舞台。」池上秋收稻穗藝術節至今已邁入第七年。
優人神鼓開演後,現場民眾一片靜默,大人、小孩專注地欣賞著台上的演出。優人神鼓在微微稻香的空氣中擊出鼓聲,時而如萬馬奔騰般急急前行,時而涓涓如流水,一個多小時的演出,讓人彷彿置身「時間之外」。
劉若瑀表示,該劇碼原本是結合鏡面地板及投影,在劇場裡營造四度的空間感,但這次演出的舞台是在戶外,原本應該是後台串場的動作,都成為表演的一部分,只在兩旁設有以稻稈搭建的遮屏,做為演出者更換衣物的場地。演出時,特地將室內演出時使用的地板與投影拿掉,就是希望觀眾可以直接在天地間體驗當下的美好。
(自由時報記者王秀亭)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too