In the wake of typhoons and heavy rain, agricultural product prices have skyrocketed and produce has become coveted by criminals. In Yunlin County’s Yuanjhang Township, a farmer surnamed Lee had his cornfield robbed on the night of the typhoon, causing a loss of over NT$100,000. Yunlin police have now reinforced their farm protection operations, with all police precincts stepping up their patrols of agriculture, fishing, animal husbandry and similar enterprises in their respective jurisdictions.
Lee‘s cornfield in Yuanjhang Township was ready for harvest. He was afraid that his cornfield would be affected by Typhoon Dujuan’s strong winds and heavy rains, so on the night of Sept. 28 he went out in the rain to check up on his fields. He was then surprised to find that a whole field had been robbed of corn early in the morning of Sept. 29.
Yang Chih-sheng, captain of Huwei police station’s criminal investigation team, says that, according to Lee’s statement, there was probably more than one thief involved and the crime took place under cover of darkness on the morning of Sept. 29. Yang’s team has now gained access to security camera footage from along the road and has taken note of specific buyers whom they are investigating further.
Photo: Huang Shu-li, Liberty Times
照片:自由時報記者黃淑莉
Under the impact of two consecutive typhoons, Soudelor and Dujuan, crops have been severely damaged, and prices of both vegetables and fruit have soared. To protect farmers from becoming victims twice over, Yunlin police have strengthened their protection of agriculture. In addition to intensifying their nighttime field patrols, they are also checking on people and vehicles involved in harvesting and transporting agricultural products.
(Liberty Times, translated by Clare Lear)
Photo: Huang Shu-li, Liberty Times, from a police photo
照片:自由時報記者黃淑莉翻攝
受到颱風、大雨影響,農產品價格飆漲,成為歹徒覬覦對象。雲林縣元長鄉李姓農民的玉米田在颱風夜遭竊,損失十多萬元。雲林警方加強「護農專案」,各分局針對轄內農漁牧等農產加強巡邏。
元長李姓農民的玉米田已可採收,杜鵑颱風來襲狂風驟雨,李姓農民擔心玉米受災九月二十八日晚上冒雨前往巡視,沒想到二十九日一早即發現整片玉米田遭竊。
虎尾分局偵查隊長楊志盛表示,根據李姓農民陳述,推測嫌犯應有多人,且利用二十九日凌晨摸黑作案。已調閱沿線監視器及掌握特定採、收購商追查。
受蘇迪勒、杜鵑兩個颱風連續重創,農作物受損嚴重,包括蔬菜、水果都價格飆高,避免農民受到雙重傷害,雲林警方加強護農勤務,除加強田間夜間巡邏,並對採收及運送農產品的人車盤查。
(自由時報記者黃淑莉)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be