In 1949, Hu Lian was the first general commander of Kinmen. In his book, “Memoirs of Kinmen” he records an interesting anecdote. At the time, to encourage the morale of front-line soldiers, he treated them to white flour noodles, but found that this was not appreciated, as the soldiers were not used to eating wheat flour noodles.
Later officers told him, there were many snakes on Kinmen, and there were even pythons weighing up to a hundred catties (60kg), several meters long. The soldiers from Guangdong Province were addicted to eating them. They would be happy eating just steamed buns, if only they could have one meal of snake every three days. They didn’t realize that eating these snakes brought disastrous consequences. After three months, there was a plague of mice. The mice ate all the grain and there were orders for Guangdong soldiers to stop catching snakes and start catching mice, thus a mouse population explosion was averted.
Snakes are recorded in folklore. In 1950, the garrison on Little Kinmen found a python as thick as a bowl. When it was moved to Kinmen it was surrounded by onlookers and caused a sensation. Four years later, soldiers going through sweet potato fields suddenly heard a farm woman shouting “Big snake, big snake!” When they looked, it was a brown patterned python. Some people also saw pythons among the tombs, and in Tatan Island there were even rumors of horned snakes. All these folklore tales indicate that in the one hundred and fifty square kilometers of Kinmen Island, there were always pythons.
Photo: CNA
照片:中央社
Interestingly, from 1970s up to the year 2001, the big snakes seemed to suddenly disappear and there were no more traces of pythons in folklore.
In the early 2000s, there were once again sporadic reports of pythons in the area. In 2006, a member of the public caught a Burmese python and gave it to the Kinmen Livestock Research Institute. After this, there were reports of Burmese pythons swallowing lambs, chickens and ducks in farms on both Little Kinmen and Kinmen.
(Liberty Times, Translated by Clare Lear)
民國三十八年擔任金門首任司令官的胡璉將軍,在著作「金門憶舊」裡,記載一段有趣的小故事:當年為鼓勵前線官兵士氣,犒勞士兵雪白洋麵,卻遭官兵以「吃不慣麵粉」打臉。
後來有幹部回答,金門蛇多,且有蟒重可達百斤、長約數丈,粵兵嗜之如命,如能三天吃到一餐,就算配饅頭都能下嚥。沒想到吃蛇帶來嚴重後果:三個月後鼠疫發生,糧食農作受波及,直到下令限制粵籍士兵捕蛇並發動捕鼠,風波才告平息。
民間采風也有紀錄,民國三十九年小金門駐軍發現如大碗粗大的蟒蛇,海運到大金門時「觀者如堵」,引起轟動。相隔四年,又有軍人經過地瓜田,忽聞農婦高喊「大蛇、大蛇」,一看是黃褐色花紋的巨蟒;還有民眾看到蟒蛇在古墓出沒,甚至在大膽島看到「長角的蟒蛇」等傳說。凡此種種,說明一百五十平方公里的金門島,早就有所謂的「蟒蛇」存在。
有趣的是,從民國六十年代至九十年間,「大蛇」好像憑空消失,民間未聞「蟒」跡。
民國九十年代初期,金門又開始有零散蟒蹤,九十五年有人撿到一尾緬甸蟒交給金門畜試所。此後,大、小金門陸續傳出有農舍小羊、雞、鴨遭緬甸蟒吞噬紀錄。
(自由時報報導)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but